วันจันทร์ที่ 31 มีนาคม พ.ศ. 2551

[141] แจกไฟล์ดิกอังกฤษ-ไทย 1 เล่ม (ศัพท์ 28,000 คำ)

สวัสดีครับ
ที่เว็บนี้ เขารวมรวม ศัพท์ 28,000 คำ ซึ่งเป็นศัพท์ที่ใช้บ่อยในการฟัง-เขียน-พูด-อ่านในชีวิตประจำวัน ผมลองเอาศัพท์ชุดนี้ไปเปรียบเทียบกับดิกไทย – อังกฤษขนาดย่อม ๆ ที่มีวางขายในตลาดเมืองไทยซึ่งมักจะมีศัพท์ประมาณ 25,000 คำ ก็พบว่าศัพท์ใน list นี้มีมากกว่านิดหน่อย

ผมได้อาศัยบริการของเว็บ Dict.Longdo.Com แปลศัพท์อังกฤษทั้ง 28,000 คำเป็นภาษาไทย ซึ่งท่านสามารถคลิกดาวน์โหลดที่นี่ครับ ขนาด 3.3 MB

หรือ คลิกเพื่อดาวน์โหลด ไฟล์แสดงคำแปลเมื่อวางเมาส์บนคำศัพท์ ขนาด 6.34 MB

คำแปลที่ให้ไว้มาจากฐานข้อมูล 3 แห่ง คือ
1. ดิก Lexitron ของ NECTEC (ศูนย์เทคโนโลยีอิเล็กทรอนิกส์และคอมพิวเตอร์แห่งชาติ)
2. ดิก Hope(ดร.วิทย์ เที่ยงบูรณธรรม) มีคำอ่านให้ด้วย
3. ดิก Nontri

สำหรับบางท่าน การเปิดไฟล์ดิกที่ให้ไว้นี้จากคอมพิวเตอร์อาจจะสะดวกกว่าการเปิดดิกเล่ม ๆ เพราะ
1. ท่านสามารถขยายฟอนต์ให้โตมาก ๆ จนท่านอ่านสบายตา
2. ท่านสามารถใช้เมาส์ลากขึ้นลงได้อย่างรวดเร็วทีละหลาย ๆ หน้า หรือหลายสิบหน้า และเลือกอ่าน – ทบทวน – ศึกษา เฉพาะคำที่ท่านต้องการ หรือจะอ่านเล่น ๆ ไปเรื่อย ๆ ทีละคำก็ได้

พิพัฒน์
pptstn@yahoo.com

[140] ดาวน์โหลดสื่อการสอนภาษาอังกฤษ ฟรี!

สวัสดีครับ
ที่เว็บ http://www.esltower.com/ เขาทำไฟล์ PDF ที่สามารถใช้เป็นสื่อการสอนภาษาอังกฤษ ใน 3 หัวข้อหลัก คือ vocabulary, grammar และ pronunciation ผมเชื่อว่าท่านอาจารย์ทุกท่านสามารถใช้ประโยขน์จากสื่อการสอนเหล่านี้ได้เป็นอย่างดี ส่วนผู้ศึกษาภาษาอังกฤษอื่น ๆ ก็ใช้ประโยชน์ได้เช่นกัน เพียงแต่ไม่ควรดูเฉลยก่อนทำ

ผมดาวน์โหลดไฟล์ PDF ทั้งหมดไว้แล้ว มีขนาด 130 MB ซึ่งใหญ่มาก จึงแยกเป็นโฟลเดอร์ย่อย ๆ ตามหัวข้อเพื่อให้ท่านดาวน์โหลดต่อง่าย ๆ

ถ้าคอมฯ ของท่านยังไม่ได้ลงโปรแกรมสำหรับอ่านไฟล์ PDF ผมขอแนะนำให้ดาวน์โหลดโปรแกรม Foxit Reader ซึ่งมีขนาดเล็กเพียง 2.1 MB แทนที่จะเป็นโปรแกรม Acrobat Reader ซึ่งมีขนาดใหญ่ถึง 22 MB ข้างล่างนี้ครับ:
http://www.download.com/Foxit-PDF-Reader/3000-2079_4-10313206.html?tag=lst-7

ไฟล์ PDF ที่ให้ดาวน์โหลดนี้เป็นไฟล์บีบ (zip) ถ้าคอมฯ ของท่านยังไม่มีโปรแกรมขยายไฟล์(unzip) เชิญดาวน์โหลดโปรแกรม 7-Zip ข้างล่างนี้ครับ
http://www.download.com/7-Zip/3000-2250_4-10045185.html?tag=lst-7

เชิญดาวน์โหลดไฟล์ zip PDF เพื่อใช้เป็นสื่อการสอนได้ข้างล่างนี้ครับ

****โปรดทราบ
ผมถูกเจ้าของเว็บแจ้งมาว่า ผมละเมิดลิขสิทธิ์ของเว็บเขา จึงต้องเอาข้อมูลของเขาออกจาก Blog นี้*****

พิพัฒน์
pptstn@yahoo.com

วันอาทิตย์ที่ 30 มีนาคม พ.ศ. 2551

[139] ฝึกฟัง-พูด-อ่าน-เขียน กับ Longman Dictionary

สวัสดีครับ
Longman Dictionary http://www.ldoceonline.com/ นอกจากมีบริการดิกอังกฤษ – อังกฤษคุณภาพดีให้ท่านใช้ฟรี online แล้ว ท่านยังสามารถฝึก ฟัง – พูด – อ่าน – เขียน ครบวงจรได้ที่เว็บนี้อีกด้วย

ก็คือว่า ศัพท์ทุกคำที่ขึ้นต้นด้วยตัว d และ s ท่านสามารถคลิกฟังคำอ่านของคำศัพท์ และคำอ่านของทุกประโยคและวลีตัวอย่างที่แสดงในดิก Longman online

เอาอย่างนี้แล้วกันครับ ท่านลองทำตามผมแล้วก็จะเห็นเองว่า บริการนี้ของ Longman น่าสนใจจริง ๆ
[1] ไปที่เว็บดิก Longman http://www.ldoceonline.com/
[2] พิมพ์ศัพท์ที่ขึ้นต้นด้วยตัว d หรือ s ลงไป ตอนทดลองนี้ให้ท่านพิมพ์คำว่า say และคลิก Search
[3] คลิกที่ say1 ซึ่งเป็น verb
[4] คลิกที่รูปลำโพง ใต้คำว่า say1 verb
[5] คลิก 1 ครั้งที่แถว URL ด้านบนสุด, และกด control+c และเอาไป paste ในช่อง URL address ของ Browser Internet Explorer, กด Enter หน้าเว็บก็จะขยายใหญ่ขึ้นมา หน้าตาเป็นอย่างนี้:
คลิก: http://www.ldoceonline.com/pronunciation/pron.html?hwdid=37548&prongbdid=288107&pronusdid=326934
โดยมี 3 บรรทัดโชว์ คือ
-Play British pronunciation (คลิกเพื่อฟังเสียงอ่านคำศัพท์สำเนียงอังกฤษ)
-Play American pronunciation (คลิกเพื่อฟังเสียงอ่านคำศัพท์สำเนียงอเมริกัน)
-Play sentence (คลิกเพื่อฟังการอ่านประโยคตัวอย่าง ทีละประโยค ๆ , มี text ให้อ่านข้างล่าง)

ตรง Play sentence นี่แหละครับที่ผมบอกว่ามีประโยชน์มากเพราะท่านสามารถ
[1] ฝึก Listening:
ท่านจะคลิกเพื่อฟังแต่ละประโยคกี่ครั้งก็ได้ ตามความพอใจ การฝึกฟังทีละประโยคเป็นพัฒนาการที่ก้าวไปอีกขั้นหนึ่ง สูงกว่าการฝึกทีละคำ และก็มีประโยชน์สำหรับท่านที่ยังไม่อยากจะฟังเป็นตอนยาวๆ เช่นการฟังข่าว ซึ่งถ้าหากจับประเด็นไม่ได้ก็อาจจะหลุดไปเลย เพราะฉะนั้นการฟังทีละประโยคและฟังซ้ำๆได้จึงดีมาก
[2] ฝึก Reading: เรื่องการฝึก Reading นี่ท่านสามารถฝึกได้หลายลักษณะตามความพร้อมของท่าน เช่น
2.1 ท่านบังคับสายตาตัวเองไม่ให้อ่านประโยคตัวอย่าง และคลิกฟังอย่างเดียวหลายๆครั้ง และตอบตัวเองให้ได้ว่าข้อความที่ฟังคืออะไร (เขียนลงกระดาษก็ดี) เสร็จแล้วจึงค่อยอ่านประโยคที่แสดงไว้ว่าถูกหรือไม่ วิธีนี้ท่านเน้นเรื่องการฟังมาก
2.2 ท่านอ่านประโยคตัวอย่าง และแปลให้เข้าใจเสียก่อน จึงค่อยคลิกฟัง
2.3 ท่านคลิกฟังไปพร้อม ๆ กับอ่านประโยคตัวอย่าง

ผมอยากจะบอกว่าประโยคตัวอย่างของ Longman Dictionary นี้ดีมาก เป็นประโยคที่เป็นธรรมชาติ สามารถจดจำเอาไปใช้ได้ทั้งการพูดและการเขียน
[3] ฝึก speaking: เมื่อฟังจบประโยคแต่ละครั้ง ท่านพูดตามไปเลยครับ ถ้าฟังยังไม่ถนัดก็คลิกฟังซ้ำและพูดตาม ฝึกพูดตามทีละประโยคอย่างนี้แหละครับ ไม่เท่าไหร่ก็พูดคล่อง และตอนพูดตามนี้ก็สังเกตการใช้คำศัพท์-สำนวน การผูกประโยค การลงเสียงหนัก-เบา ฯลฯ ด้วย
[4] ฝึก writing: เมื่อฟัง – อ่าน – และพูดตามจนคล่องแล้ว ตอนสุดท้ายจะเป็นการดีมากครับ ถ้าท่านจะฝึกเขียนประโยคนั้นลงไปในสมุด โดยไม่เหลือบสายตาไปดูประโยคนั้นหรือไม่คลิกฟังประโยคนั้นขณะที่ท่านเขียน การฝึกเขียนโดยไม่อ่านหรือฟังเช่นนี้เท่ากับ Test ว่า หากถึงเวลาที่ท่านต้องพูดจริง ๆ ท่านจะพูดได้หรือเปล่า การเขียนลงไปจริง ๆ ในสมุดยังมีประโยชน์อีกอย่างหนึ่ง เพราะจะเป็นการ Test ว่า ท่านจับเสียงท้ายคำ เช่น –ed, -es, หรือคำย่อได้ถูกต้องหรือเปล่า, ท่านสะกดคำได้ถูกต้องหรือเปล่า เพราะแม้แต่คำที่ท่านออกเสียงได้ถูกต้องท่านก็อาจจะสะกดผิดก็ได้

ในแต่ละประโยคตัวอย่างนี้ ท่านพยายามฝึกให้ครบถ้วนทั้ง ฟัง – อ่าน – พูด – เขียน อย่างนี้แหละครับ แล้วจึงค่อยคลิกเลื่อนไปยังประโยคต่อไป นี่เรียกว่าฝึกเอาคุณภาพ แต่ถ้าเวลาไหนท่านรู้สึกเครียดๆ ก็อาจจะฝึกสบาย ๆบ้างก็ได้ ไม่ต้องฝึกเป๊ะตามที่ผมแนะข้างบน แต่อยากจะเรียนด้วยความจริงใจว่า ถ้ามีวินัยฝึกอย่างที่เรียนไว้ข้างบนจะได้ประโยชน์มากทีเดียว

เมื่อท่านฝึกเดินหน้าไปหลาย ๆ ประโยคแล้ว เวลาที่ย้อนกลับ ให้ท่านคลิก Back เรื่อย ๆ เพราะท่านจะได้ฟังเสียงประโยคตัวอย่างย้อนหลังอีก 1 รอบ

บางท่านอาจจะบอกว่า ก็ได้ฝึกแค่ตัวอักษร d และ s เท่านั้น ไม่จริงหรอกครับ เพราะว่า คำอื่น ๆ ในประโยคตัวอย่างขึ้นต้นด้วยอักษร a ถึง z เพราะฉะนั้นท่านก็ได้ฝึกฟังทุกคำตั้งแต่ a ถึง z แหละครับ

อย่างไรก็ตาม ถ้าท่านต้องการ CD ซึ่งมีการออกเสียงทุกประโยคตัวอย่างในดิก Longman ทั้งเล่ม ท่านจะไปซื้อที่ศูนย์หนังสือจุฬาฯ หรือร้านหนังสือใหญ่ ๆ ก็ได้ ราคาน่าจะประมาณ 1,000 บาท เขาขาย Longman Dictionary พร้อม CD 2 แผ่น ดูให้ดีนะครับ เลือกซื้อเล่มที่บอกว่าออกเสียงประโยคตัวอย่างทุกประโยคใน Dictionary (ย่อหน้านี้ไม่ได้ค่าโฆษณา)

ตอนนี้ถ้ายังไม่มี CD ฝึกกับเว็บไปก่อน ผมเชื่อว่าท่านได้รับประโยชน์คุ้มค่าแน่ ๆ

เพิ่มเติม: เว็บแสดงประโยคตัวอย่าง เพียงพิมพ์ key word ลงไป
http://www.natcorp.ox.ac.uk/

พิพัฒน์
pptstn@yahoo.com

[138]หาข้อมูลเกี่ยวกับจังหวัดของท่านเป็นภาษาอังกฤษ

สวัสดีครับ
ผมลองนึกตัวเองเป็นนักเรียนที่อยู่ต่างจังหวัด และได้รับการบ้านให้ค้นหาข้อมูลเกี่ยวกับจังหวัดของตัวเองในด้านนั้นด้านนี้เป็นภาษาอังกฤษ ผมจะหายังไง?

ถ้าน้องคนใดได้รับการบ้านอย่างนี้ หรือแม้ว่าไม่มีการบ้าน แต่อยากจะค้นเรื่องของจังหวัดตัวเองเป็นภาษาอังกฤษ ลองใช้เว็บและวิธีข้างล่างนี้ดูนะครับ

[1] เว็บ การท่องเที่ยวแห่งประเทศไทย
http://www.tourismthailand.org/

[2] เว็บ A Free Online Guidebook to Thailand
http://www.thailandguidebook.com/

[3] เที่ยวกรุงเทพมหานคร (เว็บกองการท่องเที่ยว กรุงเทพมหานคร)
http://www.bangkoktourist.com/index.php

[4] จาก Wikipedia, the free encyclopedia

http://en.wikipedia.org/wiki/Thailand#Administrative_divisions

[5] เว็บรวมวัดในประเทศไทย
http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_Buddhist_temples_in_Thailand
http://www.chimburi.com/
http://www.thaibuddhist.com/temples.htm

[6] ชมวีดิโอที่: http://www.youtube.com/
พิมพ์ชื่อจังหวัด, สถานที่ในจังหวัด, บุคคล สิ่งของ, ลงไป อาจจะโดยเจาะจงหรือกว้าง ๆ ก็ได้ เช่น Bangkok, Mae Hong Son, Temples in Thailand, Wat Pho, Thai food, Samak, Abhisit, Phukradung ฯลฯ

[7] หาข้อมูลจาก Google แต่ผมขอแนะให้บีบการค้นหา โดยระบุให้คำค้นอยู่ในชื่อเรื่อง โดยการพิมพ์ดังนี้ allintitle:คำค้น1 คำค้น2 เช่น
-จะหาเรื่องเกี่ยวกับน้ำตกก็พิมพ์ allintitle:waterfalls Thailand
-หาเรื่องวัดในประเทศไทยก็พิมพ์ allintitle:Temples Thailand
-หาข้อมูลกี่ยวกับจังหวัดระนองก็พิมพ์: allintitle:ranong
-เคยมีคนพูดว่าเมืองไทยเคยมีหิมะตก ผมสงสัยก็เลยหาจาก Google โดยพิมพ์ allintitle:snow in Thailand ก็ได้ภาพหิมะตกที่เชียงรายเมื่อ พ.ศ. 2498 ที่เว็บนี้ http://tangra.multiply.com/journal/item/39
-หาข้อมูลเกี่ยวกับงานบั้งไฟก็พิมพ์: allintitle:bung fai
-ถ้าไม่แน่ใจว่าบั้งไฟเขียนยังไง ก็พิมพ์ค้นอีกครั้งด้วยคำว่า allintitle:bang fai ก็ได้

พิพัฒน์
pptstn@yahoo.com

วันเสาร์ที่ 29 มีนาคม พ.ศ. 2551

[137] เว็บที่ผมชอบ – ใช้บ่อย

สวัสดีครับ
เว็บข้างล่างนี้เป็นเว็บที่ผมชอบหรือใช้บ่อย ผมเอามาแสดงให้ดู เผื่อท่านจะชอบบ้าง
พิพัฒน์

[1] อ่านข่าวในประเทศ
หนังสือพิมพ์ Bangkok Post
หนังสือพิมพ์The Nation
http://www.dailyxpress.net/
norsorpor (+ต่างประเทศ)
หนังสือพิมพ์-นิตยสาร ภาษาไทย & ต่างประเทศ

[2] ฟัง World News
National Public Radio - สหรัฐฯ
BBC - อังกฤษ
http://edition.cnn.com/studentnews/


YouTube news clips
PBS NEWSHOUR
Al Jazeera English
Reuters
AP
BBC

[3] ฟังบทสนทนา: eslpod

[4] อ่านธรรมะภาษาอังกฤษ - หลวงพ่อชา
ฟัง: http://www.fungdham.com/sound/cha.html

[5] Random Funny Jokes

[6] Daily Pictures from Thailand: ภาพข่าวรายวัน

[7] Grammar Girl: ฟังอธิบาย Grammar เป็นภาษาอังกฤษ

[8] Spelling Bee: ฟังเสียง - อ่านความหมาย แล้วเดาศัพท์

[9] test แกรมมาร์ & vocab ตามความเก่งของเรา
[943]วิธีใช้ “ดิก TH. – EN” ช่วย พูด – เขียนอังกฤษ

[10] RANDOM WORD GENERATOR คลิก Refresh จะได้คำใหม่

[11] รวม Dictionary Search Box:
http://dictionarysearchbox.blogspot.com/

[12] รวมดิกชันนารี อังกฤษ–ไทย ทุกฐานข้อมูลของไทย

[13] Reverse Dictionary: พิมพ์คำที่เป็นความหมาย เพื่อสาวไปหาคำศัพท์

[14] เล่น Scrabble online : ย้ายตัวอักษร โดยคลิกที่ตัวนั้น และคลิกที่ช่องที่ต้องการวาง

[15] ธรรมะท่านอาจารย์พุทธทาส
http://www.fungdham.com/book/buddhatas.html
http://www.buddhadasa.com/
ฟัง: http://www.dhammathai.org/sounds/buddhadasa.php

[16] ฟังธรรมะภาษาอังกฤษ
http://www.accesstoinsight.org/outsources/audio.html
http://buddhanet.net/audio.htm
http://www.audiodharma.org/
http://www.dhammatalks.org/

[17] พจนานุกรมไทย ฉบับราชบัณฑิตยสถาน
http://rirs3.royin.go.th/
http://guru.sanook.com/dictionary/พจนานุกรม_ไทย-ไทย_ราชบัณฑิตยสถาน/ก/

[136] ศัพท์-วลี ที่ใช้พูด-เขียน ในสถานการณ์ต่าง ๆ

สวัสดีครับ
วันนี้มี 4 เว็บมาแนะนำครับ ทุกเว็บมีแบบฝึกหัดทบทวนความจำและความเข้าใจให้ลองทำด้วย

[1] ศัพท์-วลี ที่ใช้พูดในสถานการณ์ต่าง ๆ
http://www.talking-about.net/?toload=&mode=0
http://www.word-power.us/

[2] ภาษาอังกฤษที่ใช้ในการพูดโทรศัพท์
http://www.telephoning-english.com/
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45

[3] ภาษาอังกฤษที่ใช้ในการเขียนจดหมาย - อีเมล
http://www.correspondence-english.com/
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27

พิพัฒน์

pptstn@yahoo.com

วันศุกร์ที่ 28 มีนาคม พ.ศ. 2551

[135]ทำ Test-เล่น Game(ทวนศัพท์เก่า-เพิ่มศัพท์ใหม่)

สวัสดีครับ
ท่านที่เป็นแฟนประจำของ Blog นี้คงจะสังเกตได้ว่า ผมให้ความสำคัญแก่คำศัพท์มาก และทำลิงค์คำศัพท์ไว้โดยเฉพาะเพื่อให้ท่านเข้าไปศึกษาและเล่น ที่ลิงค์นี้: ศัพท์ vocabulary

ผมเห็นว่า ถ้าเรารู้ศัพท์น้อยเกินไป เราจะเรียนภาษาอังกฤษได้ลำบาก ไม่ว่าจะเป็นการฟัง – พูด – อ่าน – หรือเขียน

การรู้ศัพท์มี 2 อย่าง คือ การ ‘เข้าใจ’ และ ‘ใช้เป็น’ เข้าใจคืออ่านและฟังเข้าใจ ส่วนใช้เป็นคือพูดและเขียนเป็น

ทำอย่างไรจึงจะจำศัพท์ได้มาก ๆ คำตอบก็ง่าย ๆ ครับ คือ ถ้าเราฝึกฟัง-พูด-อ่าน-เขียนไปเรื่อย ๆ ก็จะจำได้เอง และมากเพียงพอสำหรับการใช้สอย นี่คือวิธีแรก เป็นวิธีธรรมชาติที่เรามิได้เพียงแค่จำศัพท์โดด ๆ แต่จำความหมายของศัพท์พร้อมกับสถานการณ์ที่ใช้ศัพท์ และประโยคที่ผูกศัพท์ เป็นวิธีที่ ‘จำศัพท์ได้ - ใช้ศัพท์เป็น’

ส่วนวิธีที่สองที่ช่วยในการจำศัพท์ เป็นวิธีพิเศษ ได้แก่การทำ test, และเล่น Game, ซึ่งมีมากมายหลายรูปแบบ, Test & Game ตามวิธีที่สองนี้จะไม่สนุกนัก ถ้าเราไม่มีศัพท์ตุนไว้พอสมควรจากวิธีที่หนึ่ง เพราะการทำ test หรือเล่น game ต้องดึงคำศัพท์ออกมาจากสมอง ถ้าอดีตเคยจำศัพท์ไว้ได้ test และ game จะเป็นเครื่องมืออย่างดีในการดึงศัพท์ที่หลับอยู่ให้ตื่นขึ้นมา แต่ถ้าไม่ได้กักตุนศัพท์นั้นไว้ก่อน การทำ test หรือเล่น game ก็จะเป็นเพียงการเดาที่ไม่สนุกนัก

4 ลิงค์ข้างล่างนี้เป็นการรวมเว็บทำ test และเล่น game ที่สนุกและท้าทายพอสมควร
[119] เกม Beat the Dictionary
[48] ถ้าท่านแน่ ขอท้าทาย ให้ทดสอบ.. ศัพท์ !
[14] เช็คสต็อก ‘คลังศัพท์’ของท่านได้ที่นี่ครับ
[3] test ศัพท์ น่าสนุกจริง ๆ

และวันนี้ผมมีอีก 2 เว็บมาแนะนำครับ
เว็บที่ 1: Random Word Generator
-เมื่อเข้าไปแล้ว ในช่อง Word Type ให้ท่านคลิกเลือกว่า จะให้เป็นคำ Noun, Adjective, Verb Transitive =กริยามีกรรมต่อท้าย, Verb Intransitive=กริยาไม่ต้องมีกรรมต่อท้าย, Adverb, Interjection, Preposition และในช่อง Complexity ให้ท่านคลิกเลือกว่าเป็นศัพท์ที่พบบ่อย-ไม่บ่อย, เมื่อตั้งค่า 2 ช่องนี้แล้ว ตอนจะเล่นก็คลิก New Word ไปเรื่อย ๆ
-เกมนี้สามารถวัดได้เป็นอย่างดีว่า ศัพท์แต่ละประเภทนั้นท่านรู้อยู่ในระดับใด ท่านอาจจะจดศัพท์ที่ไม่รู้ลงสมุดไว้เพื่อหาคำแปลในตอนหลัง เกมนี้ถ้าเล่นกับเพื่อนหลาย ๆ คนน่าจะสนุกเพราะจะได้ช่วย ๆ กันตอบ ไม่ต้องเสียเวลาไปเปิดดิก แต่ถ้าท่านต้องการจะเปิดดิกก็พิมพ์ที่ช่องนี้ก็ได้ครับ


เชิญคลิกเล่นที่เว็บนี้ครับ:
http://watchout4snakes.com/creativitytools/RandomWord/RandomWordPlus.aspx

เว็บที่ 2: เขาเอาศัพท์ที่พบบ่อยที่สุด 28,000 คำมาให้เราทดสอบตัวเอง
-เมื่อเข้าไปแล้ว ในช่อง Number of words to generate: ให้ท่านพิมพ์ตัวเลขจำนวนคำศัพท์ที่ท่านต้องการเล่นในแต่ละคราว, และคลิก Generate!
-ให้ท่านดูว่าศัพท์ที่เขาสุ่มมาโชว์นั้น ท่านรู้หรือไม่รู้คำใด ถ้าต้องการอ่านคำนิยามศัพท์ (และประโยคตัวอย่าง) ก็ให้กด shift พร้อมกับคลิกที่คำศัพท์ ก็จะมีหน้าต่างใหม่ขึ้นมา โดยมีดิกอังกฤษ – อังกฤษหลายเล่มให้ท่านเลือกคลิก หรือถ้าท่านดูที่กรอบขวามือที่เขียน Quick Definition ก็จะเห็นนิยามศัพท์ (และประโยคตัวอย่าง)ทันที การได้อ่านคำนิยามช่วยให้เรา ‘เข้าใจ’ และการได้อ่านประโยคตัวอย่างช่วยให้เรา ‘ใช้เป็น’
เชิญคลิกเล่นที่เว็บนี้ครับ:
http://coyotecult.com/tools/randomwordgenerator.php
ถ้าท่านต้องการทราบว่าศัพท์ที่พบบ่อย 28,000 คำนี้มีอะไรบ้าง ให้คลิกที่นี่ครับ: wordlist

แถม:
1. เว็บสุ่มประโยคให้เราศึกษา
Fun with Randomly-Generated Sentences

2. เว็บตั้งชื่อ (Word Constructor)
http://www.wordconstructor.com/index.php

3. ฟัง หรือดาวน์โหลด mp 3
http://www.englishpod.com/

4. รวมเว็บศึกษาภาษาอังกฤษที่น่าสนใจ
http://www.vocabularylearningresources.net/ESL.html

พิพัฒน์
pptstn@yahoo.com

วันพฤหัสบดีที่ 27 มีนาคม พ.ศ. 2551

[134]ใช้ดิก Babylon.com(+ดิก Loy มีประโยคตัวอย่าง)

สวัสดีครับ
ที่ Blog นี้แนะนำ ดิกชันนารี มากมายให้ท่านใช้ ทั้งใช้ online ขณะต่อเน็ต, และโปรแกรมที่ดาวน์โหลดเอาไปใช้ offline โดยไม่ต้องต่อเน็ต
อันที่จริงโปรแกรมที่ดาวน์โหลดลงเครื่องนั้นมีประโยชน์มาก เพราะเราสามารถใช้ได้โดยไม่ต้องต่อเน็ต แต่อย่างไรก็ตาม บางท่านไม่สะดวก เช่น ไม่ได้ใช้เครื่องคอมฯของตัวเอง จึงไม่สามารถติดตั้งโปรแกรมดิกชันนารีที่ต้องการได้, ลงโปรแกรมดิกไว้แล้วแต่เครื่องรวนทำให้ใช้ไม่ได้, เป็นต้น ในกรณีเช่นนี้จึงต้องใช้ขณะต่อเน็ต

ดิกชันนารี อังกฤษ – ไทย และ ไทย – อังกฤษ ที่มีบริการให้ใช้ online ขณะต่อเน็ตก็มีหลายเว็บ เช่น
1. ดิกชันนารี Lexitron
2. ดิกชันนารี ของเว็บ thaiza.com
ทั้ง 2 เว็บข้างต้นนี้ แปลศัพท์ให้เฉย ๆ แต่ไม่มีประโยคตัวอย่างให้ดู

ดิกชันนารี อังกฤษ – ไทย ฟรี! ที่มีประโยคตัวอย่างให้ดู (และบางทีก็แปลประโยคตัวอย่างจากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทยให้ดูอีกด้วย) เท่าที่ผมรู้จักขณะนี้มีอยู่ยี่ห้อเดียว คือ Loy’s Dictionary
ท่านลองดูการแสดงผลของดิก Loy ข้างล่างนี้ครับ
ดูคำว่า take: www.babylon.com/definition/take/Thai
ดูคำว่า great: http://www.babylon.com/definition/great/Thai
ดูคำว่า set: www.babylon.com/definition/set/Thai
ดูคำว่า love: www.babylon.com/definition/love/Thai
ดูคำว่า give: www.babylon.com/definition/give/Thai
ดูคำว่า sentence: http://www.babylon.com/definition/sentence/Thai

ถ้าท่านต้องการใช้ Loy’s Dictionary ออนไลน์ เชิญไปที่เว็บนี้ครับ:
http://www.babylon.com/define/122
ซึ่งมีฐานข้อมูลจากดิกถึง 4 เล่มคือ
English - Thai Quick Reference
Eci_ThaiDictionary1
English - Thai, Loy's Dictionary
Thai - English Quick Reference


เพิ่มเติม: เว็บแสดงประโยคตัวอย่าง เพียงพิมพ์ key word ลงไป
http://www.natcorp.ox.ac.uk/

พิพัฒน์e4thai@live.com

วันพุธที่ 26 มีนาคม พ.ศ. 2551

[133]รวม ‘คำกริยา’ ภาษาไทย เทียบ ‘verb’ ภาษาอังกฤษ

สวัสดีครับ
ผมถามตัวเองว่าในภาษาไทยมี verb หรือคำกริยากี่คำ ? แล้วก็พยายามหาว่ามีใครรวบรวมไว้หรือไม่ หาเท่าไรก็หาไม่พบ ซึ่งต่างจากภาษาอังกฤษ หากผมต้องการรู้ว่า verb ในภาษาอังกฤษมีคำอะไรบ้างก็สามารถหาได้ไม่ยากนัก

เหตุที่ผมอยากรู้จำนวนคำกริยา โดยเฉพาะอย่างยิ่งคำกริยาพื้นฐานที่ใช้บ่อย ๆ ในภาษาไทยก็เพราะว่า ถ้าเรามีคำพื้นฐานพวกนี้เก็บไว้ในสมอง และเรียนรู้คำแปลภาษาอังกฤษไปพร้อมกัน เมื่อถึงเวลาที่เราต้องพูดภาษาอังกฤษ เราจะพูดได้ง่ายขึ้นเยอะทีเดียว ผมคิดว่าสำหรับพวกเราที่ยังไม่สามารถคิดเป็นภาษาอังกฤษได้โดยอัตโนมัติ การคิดเป็นภาษาไทยและรู้คำแปลเป็นภาษาอังกฤษไว้ก่อน จะช่วยให้เราไม่ติดขัดมากนักเมื่อถึงเวลาต้องพูดภาษาอังกฤษ และจากประสบการณ์ของผม แม้ในขั้นแรกเราจะเริ่มต้นการพูดด้วยการคิดเป็นภาษาไทยก่อน แต่ถ้าเราฝึกพูด-ฝึกฟัง-ฝึกอ่านไปเรื่อย ๆ เราก็จะเริ่มคิดเป็นภาษาอังกฤษมากขึ้น และสามารถพูดเป็นภาษาอังกฤษโดยไม่ต้องคิดเป็นภาษาไทยก่อน

คำในภาษาไทยที่เราเรียนจาก ‘วิชาหลักภาษาไทย’ (ผมไม่รู้ว่าสมัยนี้เขายังเรียนกันอยู่หรือเปล่า) ซึ่งมีอยู่ 7 จำพวก คือ คำนาม คำสรรพนาม คำกริยา คำวิเศษณ์ คำบุพบท คำสัณธาน และคำอุทานนั้น ผมเข้าใจว่าคำที่มีจำนวนมากที่สุดมีอยู่ 3 พวกเท่านั้น คือคำนาม คำกริยา และคำวิเศษณ์ ส่วนคำสรรพนาม คำบุพบท คำสัณธาน และคำอุทานนั้น เมื่อเปรียบเทียบกันแล้วมีไม่กี่คำหรอกครับ

ผมอยากจะเห็นผู้รู้เขารวมรวมแยกแยะไว้ว่า ภาษาไทยมีคำนามกี่คำ มีคำกริยากี่คำ มีคำวิเศษณ์กี่คำ แต่เนื่องจากภาษาเป็นสิ่งมีชีวิตที่เกิด-แก่-เจ็บ-ตายตลอดเวลา ยิ่งมีการถ่ายเทไหลเวียนไปมากับภาษาอื่น ๆ โดยเฉพาะอย่างยิ่งภาษาอังกฤษในโลกสรรพวิชามหาศาลเช่นทุกวันนี้ การรวบรวมชนิดของคำไทยให้เป็นหมวดหมู่อย่างที่ผมอยากเห็นจึงไม่ใช่ของง่าย แต่ถึงแม้จะยากผมก็ยังอยากเห็นว่ามีคนทำขึ้น

เมื่อหาอยู่นานก็ยังไม่พบ ผมก็เลยตัดสินใจทำเอง วิธีทำก็ง่าย ๆครับ คือซื้อพจนานุกรมไทยมาเล่มหนึ่ง เปิดไปทีละหน้าและอ่านผ่านไปทีละบรรทัด, ตั้งแต่หน้าแรกจนถึงหน้าสุดท้าย, ก. ไก่ ถึง ฮ. นกฮูก, เมื่อพบคำกริยาที่ใช้พูดบ่อย ๆ ก็เอาปากกาไฮไลต์ขีดไว้ พอขีดจบเล่มแล้วก็เอามาพิมพ์ (ซึ่งท่านจะได้เห็นท้ายหัวข้อนี้)

ด้วยการทำวิธีนี้ ผมพบอะไรบางอย่างที่อยากจะเล่าสู่กันฟังกับท่านผู้อ่าน

1. คำกริยาจำนวนมากในภาษาไทยเกิดมาพร้อมกับสังคมเกษตรกรรมที่มีกลิ่นอายของท้องทุ่งท้องนาและหมู่บ้านชนบท เมื่อสังคมไทยกลายจากสังคมเกษตรเป็นสังคมอุตสาหกรรม คนไทยจึงใช้คำของสังคมดั้งเดิมน้อยลงหรือบางคำก็เลิกใช้ไปเลย ผมกำลังคิดว่าอาจจะมีวันหนึ่งข้างหน้าที่มีคนรวบรวมคำและเขียนเป็นหนังสือ “พจนานุกรม คำไทยที่ตายแล้ว” ผมขอยกตัวอย่างง่าย ๆ เช่น คำว่า ‘ดง’ ซึ่งเป็นขั้นตอนหนึ่งของการหุงข้าวให้สุกสมัยที่เรายังไม่ได้ใช้หม้อหุงข้าวไฟฟ้า ไม่แน่ใจว่าน้อง ๆ สมัยนี้รู้จักคำนี้หรือเปล่า หรือคำว่า ‘หาบ’ กับ ‘หาม’ ต่างกันยังไงใครตอบได้โดยไม่ต้องนึกบ้าง นี่แค่ตัวอย่างง่าย ๆ นะครับ

2. เมื่อพลิกไปทีละหน้าอย่างที่บอก ผมเริ่มรู้สึกว่า บางครั้งเป็นการยากมากจริง ๆ ที่จะตัดสินว่าคำใดเป็นคำกริยา หรือคำวิเศษณ์ ยกตัวอย่าง คำว่า ‘ตกค้าง’ หรือ ‘ซาบซึ้ง’ ในพจนานุกรมบอกว่าเป็นคำวิเศษณ์ แต่ผมสงสัยว่าจะให้เป็นคำกริยาด้วยไม่ได้หรือ แต่ผมก็มักจะเคารพท่านราชบัณฑิต คำใดที่ท่านบอกว่าเป็นคำวิเศษณ์ผมก็ไม่กล้าเอาปากกาไฮไลต์ขีดเพื่อดึงมาเป็นคำกริยาใน list ที่ผมกำลังรวบรวมนี้ แต่ก็อดนึกไม่ได้ว่ามันน่าจะถึงเวลาที่เราคนไทยน่าจะช่วยกันทำอะไรบางอย่างเกี่ยวกับภาษาไทยของเราเอง

3. มีอยู่สิ่งหนึ่งซึ่งเตะใจผมมาก คือความสามารถในการ ‘แตกลูก’ คำกริยาของภาษาไทย ผมไม่แน่ใจว่ามันตรงกับคำว่า ‘two-word verb’ ในภาษาอังกฤษหรือเปล่า ยกตัวอย่าง เช่น คำว่า ‘กิน’ เมื่อเอาคำอื่นมาผสมก็เกิดเป็นคำใหม่ความหมายใหม่อีกมากมาย น่าสังเกตว่าคำกริยาประสมในภาษาไทยมีเยอะ แต่คำกริยาโดด ๆ มีไม่ค่อยมากเท่าไหร่นะครับ หรือท่านเห็นว่าอย่างไรครับ list คำกริยาที่รวมรวมมานี้ผมเน้นที่คำกริยาโดดและคำกริยาผสมที่ใช้บ่อย แต่ก็อีกนั่นแหละครับ คำว่า ‘บ่อย’ ก็ไม่มีเกณฑ์วัดที่แน่นอน

พูดมามากแล้วผมขอสรุปดื้อ ๆ ว่า
ผมดึงคำกริยา หรือ verb ในภาษาไทยที่ผมเห็นว่าใช้บ่อย รวบรวมไว้ข้างล่างนี้ หากเกิดความผิดพลาดต้องขออภัยด้วยนะครับ หลายครั้งที่นั่งทำในรถตู้โดยสารตอนเช้า – เย็น ระหว่างบ้านกับที่ทำงาน, list ที่ออกมาอาจจะไม่ค่อยเรียบร้อยนัก

ผมได้อาศัยเว็บ http://www.thai2english.com/ ช่วยแปลคำกริยาในภาษาไทยให้เป็น verb ในภาษาอังกฤษ (เพียงวางเมาส์บนคำศัพท์ก็จะเห็นคำแปล) แต่เรื่องที่ต้องเรียนเพื่อขอให้ท่านสังเกตก็คือ ท่านต้องเลือกให้ดีว่า verb (หรืออาจจะเป็น adjective ก็ได้) ในภาษาอังกฤษคำใดที่มีความหมายเหมาะสมที่สุดกับคำกริยาในภาษาไทย

ถ้าคำกริยาใดวางเมาส์แล้วไม่มี verb แสดงให้เห็น ก็หมายความว่า database ของเว็บ thai2english.com ไม่มีคำนี้ อาจจะต้องหาคำแปลเอาเอง

ผมหวังว่า list รวม ‘คำกริยา’ ภาษาไทย เทียบ ‘verb’ ในภาษาอังกฤษข้างล่างนี้จะช่วยให้ท่านพบความเพลิดเพลินไม่มากก็น้อยในการศึกษาภาษาอังกฤษและภาษาไทยของเราเอง
* * * *

list รวม ‘คำกริยา’ ภาษาไทย
หน้าที่: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

list รวม ‘คำกริยา’ ภาษาไทย + คำแปลภาษาอังกฤษเมื่อวางเมาส์บนคำกริยานั้น
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

พิพัฒน์
GemTriple@gmail.com

วันอังคารที่ 25 มีนาคม พ.ศ. 2551

[132] เว็บศูนย์พัฒนาความสามารถในการใช้ภาษาอังกฤษ

สวัสดีครับ
ถ้าท่านให้ผมจัดลำดับเว็บไทย 10 อันดับแรกที่ดีที่สุดในการเรียนภาษาอังกฤษผ่านเน็ต ผมไม่ลังเลใจเลยที่จะแนะนำเว็บนี้ติดอันดับ Top Ten: http://www.eldc.go.th/

เว็บนี้ คือ ศูนย์พัฒนาความสามารถในการใช้ภาษาอังกฤษ ตั้งขึ้นตามมติคณะรัฐมนตรี เมื่อวันที่ 23 ธันวาคม 2546 เพื่อส่งสริม ให้บุคลากรในสาขาวิชาชีพต่างๆ มีทักษะ ความรู้ ความสามารถ ทางภาษาอังกฤษ เพื่อประโยชน์ ในการพัฒนาประเทศ ทั้งในด้านเศรษฐกิจ และสังคม เพื่อมุ่งสร้าง ให้ประเทศไทย เป็นศูนย์กลาง ด้านต่างๆ เช่น ศูนย์กลาง ด้านการท่องเที่ยว การคมนาคม การเงิน การศึกษา ฯลฯ

ท่านลองเข้าไปแล้วสำรวจให้ทั่ว จะพบว่า มีตำรา, เว็บไซต์แนะนำทั้งไทยและต่างประเทศ, หลักสูตร, เกม, ภาพ, วีดิโอ, test และอื่น ๆ อีกมากมายมหาศาล ถ้าให้ผมแนะนำอย่างหมดจดทั่วถึง แนะนำทั้งวันทั้งคืนก็ไม่หมดครับ

ในที่นี้ผมขอแนะนำเฉพาะหัวข้อแล้วกันครับ ส่วนเนื้อในรายละเอียด ท่านเข้าไปดูเอง รับรองว่าไม่ผืดหวัง

Menu อยู่ที่ คอลัมน์ซ้ายมือของหน้า โดยเฉพาะอย่างยิ่งปุ่มข้างล่างนี้ที่ผมขอแนะนำ
[1] เรียนผ่านเว็บไซต์
Online English For IT Personal (WELSIT)

[2] ทดสอบภาษาอังกฤษ
Proficiency

[3] เรียนรู้ภาษาอังกฤษผ่านการ์ตูน
ELDC Toons ตอนเก่า

[4] เรียนรู้ภาษาอังกฤษผ่านเกม
Millionaire Game
English Matching Game
Travel Words Matching
Hang Man
Island Adventure
Fighting English Game
The Post-it Mission
Cooking Game
Cuisine Quizzes
เกมทายคำศัพท์

[5] หลักสูตรสำเร็จรูป
มีตำราที่น่าสนใจให้ดาวน์โหลดหลายเล่ม คือ (ลงทะเบียนก่อน)
หลักสูตรฝึกอบรมทักษะการนำเสนอข้อมูลทางเทคนิค
หลักสูตรภาษาอังกฤษ สำหรับทันตแพทย์
หลักสูตรภาษาอังกฤษ สำหรับแพทย์
หลักสูตรภาษาอังกฤษ สำหรับพยาบาล
หลักสูตรภาษาอังกฤษ สำหรับพนักงานต้อนรับในธุรกิจสปา
หลักสูตรภาษาอังกฤษ สำหรับพนักงานนวดในธุรกิจสปา
หลักสูตรภาษาอังกฤษ เพื่อการประกอบอาหารไทย
หลักสูตรภาษาอังกฤษ สำหรับมัคคุเทศก์
หลักสูตรภาษาอังกฤษ สำหรับการเจรจาต่อรอง
หลักสูตรภาษาอังกฤษ สำหรับธุรกิจอัญมณี
หลักสูตรภาษาอังกฤษ สำหรับพนักงานในร้านทำผมและเสริมสวย
หลักสูตรการสื่อสารระหว่างวัฒนธรรมในการเรียนภาษาอังกฤษ
หลักสูตรพัฒนาความสามารถ ด้านการตีความ และ ฯสำหรับผู้บริหารธุรกิจขนาดย่อม
พัฒนาหลักสูตรฝึกอบรมภาษาอังกฤษ สำหรับค่ายฤดูร้อนเพื่อนักเรียนมัธยมฯปลาย
พัฒนาหลักสูตรฝึกอบรมภาษาอังกฤษ สำหรับค่ายฤดูร้อนเพื่อนักศึกษาระดับอุดมศึกษา
พัฒนาหลักสูตรฝึกอบรมครูผู้สอนภาษาอังกฤษ ระดับประถมศึกษา

[6] แหล่งข้อมูลออนไลน์
เป็นแหล่งข้อมูลเพื่อการศึกษาภาษาอังกฤษทางเน็ตอย่างมากมายมหาศาลจริง ๆ ผมขอแนะนำให้ท่านเข้าไปดูทั้ง 3 หัวข้อคือ ESP , General English และ Templates โดยในแต่ละหัวข้อที่ช่อง ALL ใต้ลงไป 1 บรรทัดนั้น ให้ท่านคลิกเลือกหัวข้อย่อยที่เขาแบ่งไว้ให้อย่างเรียบร้อยเป็นหมวดหมู่เพื่อการค้นหาอย่างง่ายดาย เมื่อเลือกได้หมวดหมู่ที่ต้องการแล้วก็ไล่ดูไปทีละเว็บ เขาคัดเลือกมาเยี่ยม ๆ ทั้งนั้นครับ

พิพัฒน์
pptstn@yahoo.com

[131] คำย่อที่ใช้ใน Email และ SMS

สวัสดีครับ
รู้คำย่อพวกนี้ไว้ก็ดีครับ เวลารับ Email หรือ SMS ที่เขาเขียนคำย่อมาจะได้อ่านรู้เรื่อง แต่ถ้าเราเขียนข้อความหรือจดหมายถึงใครอย่างเป็นงานเป็นการ ต้องระวังนิดนึงนะครับ เพราะบางทีอาจจะไม่เหมาะสมที่จะใช้คำย่อบางคำ

http://www.serveronfire.com/Internet_Guide/abbreviations.htm

http://www.just-quotes.com/acronyms_abbreviations.html

พิพัฒน์
pptstn@yahoo.com

วันจันทร์ที่ 24 มีนาคม พ.ศ. 2551

[130] ภาษาอังกฤษสำหรับคนที่ไม่ค่อยจะมีเวลาเรียน

สวัสดีครับ
ผมเข้าใจดีครับว่า มีหลายท่านที่ชอบภาษาอังกฤษ อยากฟิตภาษาอังกฤษ แต่งานยุ่งและบอกว่าไม่มีเวลาให้กับการเรียนภาษาอังกฤษ ผมเชื่อครับว่าท่านไม่ได้ปด ท่านไม่มีเวลาว่างจริง ๆ

แต่ผมเคยฟังพระภิกษุท่านหนึ่งเทศน์ ท่านบอกว่ามีโยมหลายคนบอกท่านว่า ต้องทำงานหาเงินยุ่งทั้งวันทั้งคืน ไม่มีเวลามาวัดนั่งสมาธิหรอก ท่านก็สอนว่าก็ฝึกสมาธิอยู่ที่บ้านก็ได้ โยมก็ย้อนกลับว่ายิ่งที่บ้านยิ่งไม่มีเวลา พระเลยถามว่า แล้วเมื่อไหร่ล่ะถึงจะมีเวลา โยมก็อ้อมแอ้มตอบว่าคงต้องรอให้แก่ก่อน พระเลยถามว่า แน่ใจหรือว่าตอนแก่จะมีเวลา และถ้ามีเวลาจริง ๆ อย่างว่า จะถ่อสังขารมานั่งสมาธิที่วัดหรือแข็งใจนั่งสมาธิอยู่ที่บ้านก็เถอะ จะทำไหวรึ? โดนเข้าไม้นี้โยมก็เลยนิ่ง

พระเห็นโยมนิ่งก็เลยบอกว่า ถ้าโยมตั้งใจจะนั่งสมาธิจริง ๆ ก็เจียดเวลาก่อนนอนหรือเมื่อตื่นนอนสักวันละ 5 นาทีได้มั้ยล่ะ เอาแค่นี้ล่ะ

ผมแน่ใจว่าถ้าโยมทำตามที่พระพูด-โยมจะทำได้ เว้นแต่ไม่ทำ-ก็จะทำไม่ได้

ผมกำลังโยงเข้าหาเรื่องที่บางท่านบอกว่าไม่มีเวลาจะเรียนภาษาอังกฤษทั้ง ๆ ที่อยากจะเรียน

ที่เว็บนี้ http://www.english-daily.com/ เขามีเนื้อเรื่องสั้น ๆ ง่าย ๆ เบา ๆ ให้เราได้ฝึกภาษาอังกฤษรายวัน สมกับชื่อเว็บว่า English Daily มีทั้งหมด 17 หัวข้อ แต่ละหัวข้อใช้เวลาฝึกนิด ๆ หน่อย ๆ ไม่กี่นาที

การฝึกน้อย ๆ แต่สม่ำเสมอกับ EnglishDaily.Com รับรองว่ามีประโยชน์แน่ ๆ ครับ สำหรับคนที่ไม่ค่อยจะมีเวลา
ท่านลองคลิกทำเล่น ๆ หัวข้อที่เขาให้ไว้ แล้วท่านจะรู้สึกว่า แม้จะไม่มีเวลา แต่ถ้าจะเจียดเวลาให้จริง ๆ ก็ทำได้ครับ

Word of the Day (ศัพท์วันละคำ)
Daily Grammar (แกรมมาร์)
Daily Exercises (ฟัง & พิมพ์)
Daily Games (เล่นเกมรายวัน)
Daily Business Exercises (ศัพท์รายวันแวดวงธุรกิจ)
Daily Help (เรื่องเล็ก ๆ น้อย ๆ รายวันเพื่อพัฒนาภาษาอังกฤษ)
Jokes (Joke รายวัน)
Quotes (คำพูดดี ๆ รายวัน)
Confusing Words (อธิบายศัพท์ที่ชวนสับสน)
Travel Tips (Tip ท่องเที่ยว)
Daily Article (อ่านบทความรายวัน)
Slang (slang รายวัน)
Proverbs (สุภาษิตรายวัน)
Idioms (สำนวนรายวัน)
Daily Abbreviations (คำย่อรายวัน)
Riddles (‘อะไรเอ่ย’ รายวัน)
Tongue Twisters (ฝึกออกเสียงภาษาอังกฤษกับกลุ่มคำที่พูดแล้วลิ้นพันกัน )

แล้วถ้าท่านใดจะเจียดเวลาก่อนนอนหรือเมื่อตื่นนอนสักวันละ 5 นาที เพื่อนั่งสมาธิทุกวัน ผมก็ขออนุโมทนาด้วยอย่างใจจริงครับ

พิพัฒน์
pptstn@yahoo.com

วันอาทิตย์ที่ 23 มีนาคม พ.ศ. 2551

[129]ดิกอังกฤษ–อังกฤษ Encarta ที่มาพร้อมกับ WORD

สวัสดีครับ
ท่านทราบไหมครับว่า โปรแกรม WORD ที่ท่านใช้พิมพ์งานนั้น ถ้าท่านกำลังต่อเน็ตขณะพิมพ์งาน ท่านสามารถเปิดดิกชันนารีอังกฤษ – อังกฤษ จากเอกสารนี้ได้เลย

วิธีใช้งานก็ง่าย ๆ คือ เมื่อต้องการรู้ความหมายของศัพท์ตัวใด ก็เพียงคลิกขวาที่ศัพท์ตัวนั้น, คลิก Look Up…, ก็จะมีหน้าต่างโชว์ความหมายของศัพท์ขึ้นมาทางขวามือ, ท่านสามารถใช้เมาส์ลากเพื่อให้หน้าต่างนี้มีขนาดเล็กใหญ่ได้ตามต้องการ เพื่อจะได้อ่านคำอธิบายศัพท์ได้ชัดเจน [ถ้าท่านลากไม่เป็น ลองถามเพื่อนข้าง ๆ, ถ้าเพื่อนก็ไม่รู้ ให้เพื่อนช่วยไปถามเพื่อนอีกต่อหนึ่งว่าลากยังไง ที่ผมเน้นประเด็นนี้ก็เพราะว่า ถ้าหน้าต่างใหญ่มันจะทำให้ท่านรู้สึกว่า ดิกตัวนี้น่าใช้ ซึ่งมันก็น่าใช้จริง ๆ]

ดิกชันนารีที่มาพร้อมกับโปรแกรม WORD นี้คือ Encarta Dictionary ซึ่งเป็นดิกที่มีเว็บให้ใช้ฟรี พร้อมเสียงอ่านให้คลิกฟัง คือเว็บนี้
แต่ผมรู้สึกว่า การเปิดดิกจาก WORD ใช้เวลาดาวน์โหลดน้อยกว่า-สะดวกกว่า เปิดจากเว็บ แม้หน้าตาเมื่อเปิดจากเว็บจะสวยกว่าก็ตาม

ขออธิบายลักษณะดีของ Encarta Dictionary ที่ใช้กับเอกสาร WORD ดังนี้ครับ
1. เริ่มต้นด้วยสัญลักษณ์แสดงคำอ่าน หรือ phonetics
2. ถ้าศัพท์ตัวหนึ่ง ๆ มีหลายหน้าที่ เช่น คำว่า light เป็นทั้ง noun, adjective, adverb, และ verb ก็จะแสดงความหมายทีละหน้าที่ โดยในแต่ละหน้าที่ถ้ามีหลายความหมาย ก็จะมีตัวเลข 1, 2, 3,… แสดงลำดับของความหมายที่ใช้บ่อยจากมากไปหาน้อย
3. ลักษณะเด่นของการอธิบายศัพท์ของดิก Encarta ที่น่าสนใจยิ่งก็คือ ในแต่ละความหมายของคำศัพท์ เขาสรุปเป็นคำหรือวลีสั้น ๆ (พิมพ์เป็นตัวสีดำ) ให้เราอ่าน และจึงค่อยตามด้วยคำอธิบายเต็ม
4. บางความหมายที่มีวลีหรือประโยคตัวอย่าง จะนำหน้าด้วยจุดกลมสีดำ
5. ถ้าต้องการทราบความหมายของคำศัพท์ที่ปรากฏในคำอธิบายหรือตัวอย่างให้ลึกลงไปอีก 1 ชั้น, ให้ double click ที่คำนั้น, คลิกขวาและเลือก Look Up ก็จะปรากฏคำแปล, ตอนจะย้อนกลับก็คลิก Back
6. ถ้าต้องการปิดหน้าต่าง Encarta Dictionary ก็ทำได้ตามสะดวกโดยคลิกที่เครื่องหมาย X ของหน้าต่างดิกนี้ , เวลาจะใช้ก็ค่อยเปิดขึ้นมาใหม่ตามที่อธิบายข้างบน

ท่านใดยังไม่คุ้นเคยกับการใช้ Encarta Dictionary กับเอกสาร WORD ตามที่กล่าวมานี้ ลองเล่นกับมันสักพักก็จะคุ้นเคย และจะได้เครื่องมืออีกตัวหนึ่งในการฝึกและพัฒนาภาษาอังกฤษ

ในกรณีที่ท่านที่ท่านใช้งาน WORD โดยไม่ได้ต่อเน็ต ท่านไม่สามารถใช้ Encarta Dict. แต่ท่านสามารถดูคำศัพท์ที่มีความหมายคล้ายคลึงกัน หรือ synonym
วิธีทำ:
คลิกขวาที่ศัพท์ตัวนั้น, เอาเมาส์วางที่บรรทัด synonyms ก็จะเห็น list คำศัพท์ที่มีความหมายคล้ายคลึงกัน, ถ้าท่านกำลังเขียนบทความอยู่ และต้องการเปลี่ยนคำศัพท์ตัวที่ท่านใช้ไปเป็นคำใดคำหนึ่งใน list นี้ ก็คลิกที่ศัพท์ตัวนั้นได้เลย

พิพัฒน์
pptstn@yahoo.com

วันเสาร์ที่ 22 มีนาคม พ.ศ. 2551

[128] เชิญศึกษา (+ดาวน์โหลด) 1000 ประโยคสนทนา

สวัสดีครับ
วันนี้ผมให้การบ้านตัวเองว่า ให้หาประโยคภาษาอังกฤษพื้นฐานที่ใช้ในการสนทนา สัก 1000 ประโยค หาอยู่พักใหญ่ก็ยังไม่เจอ แต่ที่เจอกลับเป็น 1000 ประโยคสนทนาภาษาสันสกฤต หรือ ”One Thousand Sentences for Conversation in Sanskrit”

ขณะที่กำลังท้อว่าทำการบ้านไม่สำเร็จก็ฉุกคิดได้ว่า คนแขกเขาทำเว็บนี้เพื่อสอนคนต่างชาติให้พูดภาษาของเขาคือภาษาสันสกฤต เขาก็น่าจะมีประโยตภาษาสันสกฤตพร้อมคำแปลเป็นภาษาอังกฤษซีนะ ก็เลยคลิกเข้าไปดู โอ้โฮ ! ไม่ผิดหวังเลยครับ ผมอ่านประโยคภาษาอังกฤษดูแล้ว (ไม่สนใจภาษาสันสกฤต) เป็นประโยคสนทนาสั้นๆ ง่ายๆ จำเอาไปใช้ได้ แม้จะมีศัพท์หรือสำนวนแขกหลงอยู่บ้างเล็กๆ น้อย ๆ แต่ก็เข้าใจและใช้ในการสนทนาได้ดีทีเดียว

เนื้อหาทั้งหมดเป็นภาษาสันสกฤตเทียบภาษาอังกฤษ 1000 ประโยค, 32 หน้า, 27 หัวข้อ ดังนี้ครับ
หน้า 1 – สารบัญ
หน้า 2 – Good practices, Meeting
หน้า 4 – Simple sentences
หน้า 5 – Ordinary sentences
หน้า 8 – Meeting the friends
หน้า 12 – Journey
หน้า 13 – On arrival
หน้า 14 – Students
หน้า 15 – Examination
หน้า 16 – Film, Teacher
หน้า 17 – Women
หน้า 18 – Cooking, Dress, Jewellery
หน้า 19 – Office
หน้า 20 – Health
หน้า 21- Time
หน้า 22 – Telephone, Commerce
หน้า 23 - Weather
หน้า 24 – Domestic
หน้า 27 – Fathers, Sons, Mothers
หน้า 29 – Parents
หน้า 30 – Children
หน้า 31 – Miscellaneous sentences, Guests
หน้า 32 – Greetings

คลิกที่นี่เพื่อชมเว็บได้เลยครับ
1. เริ่มอ่านให้คลิกที่ page001.html
2. จะอ่านหน้าถัดไป ให้คลิกที่หน้านั้นเลย
3. จะย้อนกลับหน้าเดิม ให้คลิกที่ previous ที่ด้านล่าง
4. จะอ่านหน้าสุดท้าย ให้คลิกที่ last ที่ด้านล่าง
5. จะอ่านหน้าแรก ให้คลิกที่ first ที่ด้านล่าง

ทั้ง 1000 ประโยค (32 หน้า)นี้ ผมดาวน์โหลดไว้เรียบร้อยแล้ว ท่านใดต้องการดาวน์โหลดต่อเพื่อเอาไปเปิดใช้โดยไม่ต้องต่อเน็ต คลิก 1000sentences.zip

นอกจากนี้ ที่เว็บนี้เขายังมีหนังสือภาษาอังกฤษเรื่องราวของอินเดียให้ดาวน์โหลดฟรีอีกหลายเล่ม ที่นี่: http://www.columbia.edu/cu/lweb/indiv/southasia/cuvl/ebooks.html

มีอยู่เล่มหนึ่งที่ผมชอบใจ คือ บันทึกการเดินทางไปชมพูทวีปของหลวงจีนฟาเหียนเพื่ออัญเชิญพระไตรปิฎกจากอินเดียไปยังประเทศจีน ถ้าสนใจจะอ่าน เชิญ คลิกที่นี่ครับ

พิพัฒน์
pptstn@yahoo.com

[127] vocabulary-collocation-phrasal verb-idiom

Oxford Collocations Dictionary for Students of English 


*******

สวัสดีครับ
ผมพูดบ่อย ๆ ว่าการศึกษาภาษาอังกฤษ ทั้งฟัง-พูด-อ่าน-เขียน มี 2 สิ่งที่จำเป็น คือ แกรมมาร์และศัพท์

ระหว่าง grammar และ vocabulary อะไรสำคัญกว่า? ตอบได้เลยว่า vocabulary สำคัญกว่า โดยเฉพาะอย่างยิ่งเรื่องการพูด เพราะแม้ว่าเราจะพูดผิดแกรมมาร์ไปบ้าง ก็ยังสื่อสารกันรู้เรื่องเป็นส่วนใหญ่ แต่ถ้าใช้ศัพท์ผิดอาจจะถึงขั้นเข้าใจผิดชนิดตรงกันข้าม หรืออย่างดีก็คุยกันไม่รู้เรื่อง

ในเรื่องศัพท์ หรือ vocabulary ผมไปที่เว็บ http://www.englishgateway.com/ และได้ไอเดียมาคุยกับท่านผู้อ่านข้างล่างนี้ครับ

เมื่อเราพูดถึงศัพท์ หรือเปิดหาความหมายของศัพท์ในดิกชันนารี เราก็มักจะนึกถึงศัพท์เป็นตัว ๆ แต่ในชีวิตจริงของการใช้ภาษาอังกฤษ มีอีก 3 เรื่องที่เกี่ยวข้องกันที่เราควรสนใจ คือ
[1] collocation [2] phrasal verb และ [3] idiom ขอว่าไปทีละเรื่องนะครับ

[1] collocation – ผมได้คำอธิบายจากที่นี่ http://www.dicthai.com/collocation.php ซึ่งบอกว่า “Collocation เป็นการเชื่อมคำ การจัดวางคำ หรือกลุ่มคำ (รวมทั้ง idioms) ที่จำเป็นต้องใช้ร่วมกันในประโยคต่างๆ ที่เจ้าของภาษานิยมใช้ และเห็นว่าถูกต้องตามมาตรฐาน ซึ่งคำที่ใช้ร่วมกันนั้น จะใช้คำอื่นแทนหรือสลับตำแหน่งกันไม่ได้ ถึงแม้ว่าคำที่จะใช้แทนจะมีความหมายเหมือนกันหรือใกล้เคียงกันก็ตาม” ถ้าอ่านแล้วยังงงๆ เชิญ คลิกที่นี่ http://www.dicthai.com/collocation.php เพื่ออ่านคำอธิบายเพิ่มเติมครับ

[2] phrasal verb
- - ผมได้คำอธิบายจากที่นี่ http://e-book.ram.edu/e-book/e/en322/en322_09_01.htm ซึ่งบอกว่า
Phrasal verbs หรือ two-word verbs นิยมใช้กันมากในภาษาอังกฤษ ทั้งในภาษาพูดและภาษาเขียน โครงสร้างของ Phrasal verbs ประกอบด้วยสองส่วน คือ คำกริยาและส่วนประกอบ… เมื่อคำกริยาและส่วนประกอบมารวมกันเป็น Phrasal verbs แล้ว อาจจะทำให้เกิดความหมายใหม่ขึ้นมาซึ่งอาจจะไม่มีเค้าความหมายของคำกริยาเดิมเลย” ถ้าอ่านแล้วยังงงๆ เชิญ คลิกที่นี่ http://e-book.ram.edu/e-book/e/en322/en322_09_01.htm เพื่ออ่านคำอธิบายเพิ่มเติมครับ

[3] idiom คือสำนวนภาษาอังกฤษ เรื่องสำนวนนี่คงไม่ต้องอธิบายมาก ทุกภาษามีสำนวนของตัวเอง

ท่านผู้อ่านครับ อย่าเพิ่งท้อนะครับ อย่าเพิ่งคิดว่าจะจำศัพท์เป็นตัว ๆ ก็แย่แล้ว ยังจะต้องมาจำศัพท์ที่โยงกันเป็น “พวง” อีก 3 พวก คือ collocation, phrasal verb, และ idiom อย่างนี้ใครจะไปจำไหว ผมขออนุญาตแนะนำวิธีการเรียนซึ่งเป็นวิธีส่วนตัวที่ผมใช้ ดังนี้ครับ

ข้อที่ 1: ท่านไม่ต้องไปบีบบังคับให้ตัวเองจำได้ แต่ท่านต้องพยายามอ่านและฟังภาษาอังกฤษบ่อย ๆ เมื่อพบศัพท์คำใหม่หรือศัพท์พวงใหม่ ท่านก็พยายาม “ตรึง” ไว้ในใจนิดนึง โดยการพยายามพูดเปล่งเสียงคำศัพท์พร้อมคำแปลออกมาสัก 2 – 3 ครั้ง (คำแปลเป็นภาษาไทยหรือภาษาอังกฤษก็ได้) ตอนทำเช่นนี้ให้ focus สมาธิที่คำศัพท์และคำแปลนี้ ไม่ว่าจะเป็นการจำศัพท์เป็นคำ ๆ, collocation, phrasal verb, หรือ idiom ก็ให้ทำอย่างนี้ เมื่อทำไปเรื่อย ๆ สักพักหนึ่งท่านจะพบว่าท่านได้ศัพท์เพิ่มขึ้นพอสมควรทีเดียว ผมขอเน้นว่าความสำเร็จของวิธีตามข้อ 1 นี้เริ่มต้น-ดำเนินไป-และลงท้าย ด้วยการอ่านภาษาอังกฤษบ่อย ๆ อ่านประจำ อ่านทุกวัน ขยันก็อ่าน ขี้เกียจก็อ่าน

ข้อที่ 2: ท่านต้องเพิ่มนิสัยในการ ‘สังเกต’ และ ‘เดา’ เมื่อท่านอ่านพบศัพท์ที่มาด้วยกันเป็นพวง ๆ ท่านไม่ต้องไปแยกแยะก็ได้ครับว่ามันเป็น collocation, phrasal verb, หรือ idiom แต่ให้สังเกตว่า มันมีคำอะไรบ้างที่มักจะอยู่ด้วยกัน ถ้าทำอย่างนี้บ่อย ๆ ในคราวหลัง ๆ ท่านจะสังเกตได้โดยอัตโนมัติเลย และถ้าใครไม่เขียนอย่างนี้ท่านจะรู้ได้เลยว่าเขาเขียนผิด

และถ้าท่านไม่รู้หรือไม่แน่ใจในความหมายของศัพท์เดี่ยวหรือศัพท์พวงพวกนี้ ท่านไม่จำเป็นต้องเปิดดิกชันนารีทุกครั้ง ควรอ่านข้อความแวดล้อมและเดาความหมาย คาถาที่ต้องจำก็คือ “เดาก่อนเปิดดิก” การใช้สมองเพื่อเดาศัพท์จะช่วยลดการพึ่งดิกและช่วยป้องกันโรคอัลไซเมอร์เพราะได้ exercise สมองอยู่เสมอ การเดาความหมายของศัพท์จาก context หรือข้อความแวดล้อม ก็คือการใช้หลัก logics หรือเหตุผลนั่นเอง ก็คือว่า ข้อความแวดล้อมเป็นอย่างนี้ ศัพท์ตัวนี้หรือพวงนี้ก็น่าจะแปลว่าอย่างนี้หรือมีความหมายในทำนองนี้ เมื่อทำไปเรื่อย ๆ สมองจะแข็งแรงและว่องไว เหมือนคนแก่ ๆ ที่ชอบเล่นหมากรุกนั่นแหละ ท่านเหล่านี้มักไม่เป็นโรคอัลไซเมอร์ก็เพราะเหตุนี้แหละครับ การใช้เหตุผลหรือ logics ในการเดาศัพท์หรือในการเล่นหมากรุกก็หลักการเดียวกันนั่นแหละครับ เป็นการออกกำลังสมองในทำนองเดียวกัน

คราวนี้มาพูดถึงเรื่องดิก - - ดิกชันนารีอังกฤษ – ไทย ที่มีวางขายในท้องตลาดนั้น มักมีแค่ความหมายของ vocabulary แต่ไม่ค่อยแสดงความหมายหรือการใช้ศัพท์อีก 3 พวง คือ collocation, phrasal verb, และ idiom อาจจะเป็นเพราะว่าถ้าเอาทุกอย่างมาใส่ไว้ในดิก 1 เล่มก็จะทำให้มีขนาดหนาเกินไป หนักเกินไป แพงเกินไป จนไม่มีใครอยากซื้อ ฉะนั้นหลายครั้งที่เปิดหาความหมายของศัพท์พวง เราจึง ‘ไม่เจอ’

แต่ผมสังเกตว่า ดิกฝรั่งสำหรับการศึกษาภาษาอังกฤษ ที่เรียกว่า Learner’s dictionary มีทั้ง ศัพท์เป็นคำ ๆ และศัพท์ 3 พวงนี้ คือ collocation, phrasal verb, และ idiom อย่างค่อนข้างสมบูรณ์ โดยเฉพาะยี่ห้อดัง ๆ คือ Oxford, Longman, Cobuild, Cambridge, ถ้าท่านจะซื้อไว้สักเล่ม หรือใช้ขณะต่อเน็ต ก็ลองคลิกดูที่นี่ครับ
[18] เรียนภาษาอังกฤษกับครูดิ๊ก
[87] รวม Learner’s Dictionary ใช้ฟรี online
http://thais-learn-english.blogspot.com/

ย้อนกลับมาที่ศัพท์ 3 พวง คือ collocation, phrasal verb, และ idiom อีกครั้ง ผมได้รวบรวมเว็บที่ท่านสามารถ Train และ Test ตัวเองไว้ข้างล่างนี้ และขออวยพรให้ทุกท่านพบความสำราญในการศึกษาศัพท์ภาษาอังกฤษครับ

[1] collocations
http://www.dicthai.com/exercise1.html
Collocations
http://www.englishgateway.com/free-practice
http://www.eslgold.com/grammar/verb_preposition_collocations.html
http://www.eslgold.com/grammar/preposition_collocations_be.html
http://www.englishclub.com/vocabulary/collocations-lists.htm
http://www.better-english.com/strongcollocation/collocations.htm
http://a4esl.org/q/f/z/zy37mjp.htm
http://a4esl.org/q/f/z/zy36mjp.htm
http://www.englishclub.com/vocabulary/collocations-quiz.htm
http://www.collins.co.uk/corpus/CorpusSearch.aspx (เป็น ‘คลังศัพท์’ ต้องอ่านวิธีใช้ก่อน)
http://www.englishmed.com/resource-centre/collocations/ (ศัพท์แพทย์)

[2] phrasal verbs
http://www.englishgateway.com/free-practice
phrasal verb list.pdf
http://dictionary.cambridge.org/Default.asp?dict=P
http://www.englishpage.com/prepositions/verb_preposition.html
http://www.englishpage.com/prepositions/phrasaldictionary.html
http://www.phrasalverbdemon.com/dictionarya.htm
http://esl.about.com/library/weekly/aa011198.htm
http://esl.about.com/od/engilshvocabulary/p/phrasalverbs.htm
http://esl.about.com/library/vocabulary/blphrasalbuild1.htm

[3] idiom
http://student.nu.ac.th/H&B/A.htm
http://www.bic-englishlearning.com/id.html
http://dictionary.cambridge.org/Default.asp?dict=I
http://www.englishgateway.com/free-practice
http://www.skn.ac.th/skl/skn43/eng59/idiom.htm
(คลิก NEXT ที่บรรทัดล่างสุดไปเรื่อย ๆ )
[19] สำนวน-คำพังเพย ไทย เทียบ อังกฤษ
[67] รวม idiom ที่นี่ครับ

พิพัฒน์
pptstn@yahoo.com

วันศุกร์ที่ 21 มีนาคม พ.ศ. 2551

[126] เชิญดาวน์โหลดภาพศัพท์กว่า 1000 ภาพ

27 เมษายน 2557
รู้สึกว่า ลิงค์ดาวน์โหลดข้างล่างนี้ มันเสียหมดแล้ว
ไปที่นี่แทนแล้วกันครับ

วิธีหาและดาวน์โหลด ภาพ, เสียง, และคลิปวีดิโอ เพื่อใช้ทำสื่อการสอนของครูภาษาอังกฤษ


สวัสดีครับ
ที่เว็บนี้ http://teachers.thelanguagemenu.com/material/Clip-arts เขามีภาพศัพท์ Clip art ให้ดาวน์โหลดกว่า 2000 ภาพ แต่จะดาวน์โหลดได้ต้องลงทะเบียนก่อน และ Log in โดยใช้ password ที่เขาส่งไปให้ทางอีเมลที่เราแจ้งไว้

การจำศัพท์ผ่านภาพมีประโยชน์อย่างไร? ตอบได้ง่าย ๆ ว่า ช่วยให้จำได้เร็ว และจำได้นาน หรือพูดอีกอย่างหนึ่งก็คือ ภาพศัพท์ช่วยให้เรา ‘จำง่าย - ลืมยาก’
ผมเองได้สมัครและดาวน์โหลดภาพศัพท์ Clip art ที่เว็บนี้ไว้แล้วกว่า 1000 ภาพ ซึ่งเป็นภาพพร้อมคำศัพท์ที่ผมเห็นว่ามีประโยชน์เนื่องจากใช้บ่อย เช่น
ภาพเครื่องใช้ สิ่งของ ในบ้าน ห้องน้ำ ห้องครัว สำนักงาน
ภาพเสื้อผ้า เครื่องมือ อาคาร สถานที่ต่าง ๆ
ภาพอาหาร ผัก ผลไม้ เครื่องเทศ
ภาพรูปทรงเรขาคณิต สี ส่วนของร่างกาย
และที่ผมชอบใจมากก็คือ ภาพคำ adjective ที่แสดงความรู้สึก และ ภาพคำกริยา

เชิญคลิกศึกษาได้เลยครับ ถ้าชอบใจก็ save เก็บไว้เลย เอาไปเผยแพร่ต่อก็ดีครับ
ภาพคำ adjective แสดงความรู้สึก
adjectives_feelings_page_5.mht
adjectives_feelings_page_4.mht
adjectives_feelings_page_3.mht
adjectives_feelings_page_2.mht
adjectives_feelings_page_1.mht

ภาพคำกริยา
Verbs_page5.mht
Verbs_page4.mht
Verbs_page3.mht
Verbs_page2.mht
Verbs_page1.mht


ภาพคำคู่แสดงลักษณะตรงกันข้าม
Opposites_page3.mht
Opposites_page2.mht
Opposites_page1.mht


ภาพเครื่องใช้ไฟฟ้าภายในบ้าน
appliances_page3.mht
appliances_page2.mht
appliances_page1.mht


ภาพเครื่องมือเครื่องใช้ต่าง ๆ
Tools_page5.mht
Tools_page4.mht
Tools_page3.mht
Tools_page2.mht
Tools_page1.mht

ส่วนของร่างกาย
body_parts_page3.mht
body_parts_page2.mht
body_parts_page1.mht

ภาพสิ่งของที่ชายหาด
at_the_beach.mht

ภาพอาคารและสถานที่ต่าง ๆ
Buildings_and_places_page3.mht
Buildings_and_places_page2.mht
Buildings_and_places_page1.mht


ภาพของประดับวันคริสตมาส
christmas_page2.mht
christmas_page1.mht


ภาพเสื้อผ้าและส่วนประกอบ
Clothes_and_accessories_page4.mht
Clothes_and_accessories_page3.mht
Clothes_and_accessories_page2.mht
Clothes_and_accessories_page1.mht
Clothes_and_accessories_page5.mht

ภาพสีต่าง ๆ
colours.mht

ภาพอาหาร เครื่องดื่ม สมุนไพร เครื่องเทศ
Food_drinks_herbs_and_spices_page3.mht
Food_drinks_herbs_and_spices_page2.mht
Food_drinks_herbs_and_spices_page1.mht

ภาพผลไม้ ถั่ว
Fruits_berries_nuts_page2.mht
Fruits_berries_nuts_page1.mht
Fruits_berries_nuts_page3.mht

ภาพเกม การพนัน
Games_and_gambling_page4.mht
Games_and_gambling_page3.mht
Games_and_gambling_page2.mht
Games_and_gambling_page1.mht

ภาพของใช้ในห้องน้ำ
In_the_bathroom_page3.mht
In_the_bathroom_page2.mht
In_the_bathroom_page1.mht


ภาพของใช้ในบ้าน
in_the_house_page5.mht
in_the_house_page4.mht
in_the_house_page3.mht
in_the_house_page2.mht
in_the_house_page1.mht

ภาพของใช้ในครัว
In_the_kitchen_page4.mht
In_the_kitchen_page3.mht
In_the_kitchen_page2.mht
In_the_kitchen_page1.mht

ภาพของใช้ในสำนักงาน
In_the_Office_page2.mht
In_the_Office_page1.mht


ภาพสิ่งที่พบบนถนน
In_the_Street.mht

ภาพสิ่งของในลานบ้าน
In_the_Yard_page2.mht
In_the_Yard_page1.mht

ภาพรูปทรงเรขาคณิต
Shapes.mht

พิพัฒน์pptstn@yahoo.com

วันพฤหัสบดีที่ 20 มีนาคม พ.ศ. 2551

[125] จะสื่อสารให้ตรงใจ ต้องใช้ Action Verbs

สวัสดีครับ
ในการสื่อสารเป็นงานเป็นการซึ่งเราต้องการระบุสิ่งเราประสงค์ให้เจาะจงชัดเจน การใช้ Action Verbs หรือ Work Words มีประโยชน์มากเพราะช่วยป้องกันมิให้ผู้รับสารเข้าใจผิด และเราสามารถสื่อสารสิ่งที่ตรงกับใจ

Verb
หรือคำกริยาในภาษาอังกฤษนั้น แม้หลาย ๆ คำจะเป็น synonym คือ คำที่มีความหมายคล้ายคลึงกันและใช้ทดแทนกันได้ แต่ก็มีบางครั้งบางคราวที่การใช้ดำ ๆ หนึ่งสามารถสื่อความได้ตรงที่สุดหรือเหมาะสมที่สุดในประเด็นใดประเด็นหนึ่งโดยเฉพาะ การศึกษาจนสามารถแยกแยะความต่างและสามารถใช้ได้อย่างถูกต้อง จะเป็นประโยชน์ต่อผู้สนทนาหรือผู้สื่อสารทั้งสองฝ่าย

เมื่อเราเปิดดิกชันนารี อังกฤษ – ไทย โดยทั่วไปผู้เรียบเรียงดิกชันนารีจะพยายามหาคำไทยที่ตรงที่สุดมาเทียบกับศัพท์ภาษาอังกฤษ แต่สิ่งที่ต้องยอมรับก็คือ คำ ๆ หนึ่ง ๆ ในภาษาหนึ่ง ๆ อาจจะไม่สามารถหาคำในภาษาอื่นมาเทียบความหมายได้สนิท 100 % การยกระดับความเข้าใจของเราโดยศึกษาความหมายโดยเจาะจงของคำศัพท์ภาษาอังกฤษ ใน List of Action Verbs และ List of Work Words ข้างล่างนี้มีประโยชน์อย่างยิ่งสำหรับท่านที่ต้องการพัฒนาระดับความเข้าใจให้ลึกซึ้งยิ่ง ๆ ขึ้นไปเพื่อประโยชน์ในการสื่อสารของท่านเอง

List of Action Verbs

http://www.rfp-templates.com/List-of-Action-Verbs.html
List_of_Action_Verbs.mht


List of Work Words
http://www.rfp-templates.com/List-of-Work-Words.html
List_of_Work_Words.mht


แถม:
ศัพท์พื้นฐาน 3000 คำ (The Dale-Chall list of 3,000 simple words)
http://www.rfp-templates.com/Dale-Chall-List-of-3000-Simple-Words.html
Dale_Chall_3000_Simple_Word_List

แปลคำศัพท์ใน:
List of Action Verbs: http://tinyurl.com/2kqmav
List of Work Words: http://tinyurl.com/2qemmp

พิพัฒน์
pptstn@yahoo.com

วันพุธที่ 19 มีนาคม พ.ศ. 2551

[124] เชิญทำ crossword ไว้เล่นเอง –ง่ายมาก!

เพิ่ม 19 ม.ค. 52:
อีก 1 เว็บที่ใช้ในการสร้าง crossword ด้วยตนเอง

http://www.edict.com.hk/xword/generator/

เพิ่ม 27 มีค 51:
อีก 1 เว็บที่ใช้ในการสร้าง crossword ด้วยตนเอง
http://www.crosswordpuzzlegames.com/create.html

สวัสดีครับ
ถ้ามีบางท่านที่ต้องการฟิตภาษาอังกฤษ แต่ไม่ชอบเล่น crossword puzzle หรือปริศนาอักษรไขว้ ทั้ง ๆ ที่รู้ว่าช่วยเพิ่มคำศัพท์ ถ้าให้ผมเดาสาเหตุแห่งความไม่ชอบนี้ ผมก็ขอเดาว่า ท่านอาจจะรู้สึกว่า เอาศัพท์อะไรก็ไม่รู้ที่ไม่เคยพบเคยเห็นมาให้เล่น เล่นไปหน่อยเดียวก็เบื่อแล้ว

คราวนี้ผมขอชวนใหม่นะครับ สมมุติว่าท่านมี verb อยู่ 10 ตัวที่ต้องการจำให้ได้ ข้างล่างนี้ คือ
announce/ประกาศ
borrow/ขอยืม
calculate/คำนวณ
develop/พัฒนา
evaluate/ประเมิน
frequent/ไปเยี่ยมบ่อย ๆ
grow/เติบโต
highlight/ดึงขึ้นมาให้เห็นชัด
initiate/ริเริ่ม
join/ร่วม

ท่านสามารถจดศัพท์ 10 ตัวนี้ไว้ในสมุดจดศัพท์ของท่าน แล้วท่านก็กลับไปทบทวนบ่อย ๆ เพื่อให้จำได้ นี่วิธีดั้งเดิม

แต่ถ้าท่านสามารถเอาทั้ง 10 คำนี้มาทำเป็น format ของปริศนาอักษรไขว้ ท่านคิดว่าการทวนศัพท์ของท่านจะน่าสนุกขึ้นไหมครับ

ลองคลิกดูที่ลิงค์นี้ซีครับ
http://www.variety-games.com/CW/Puzzles/538137984-puzzle.htm
ผมเชื่อว่าท่านจะต้องตอบ Yes มากกว่า No

มีเว็บที่ช่วยให้ท่านทำได้อย่างนี้ และทำได้ง่ายมาก คือเว็บนี้ครับ:
http://www.puzzle-maker.com/CW/

เมื่อเข้าไปแล้ว
1.ให้ท่านเติมคำศัพท์ภาษาอังกฤษ ตามด้วยเครื่องหมาย “/” แล้วต่อด้วยคำแปลเป็นภาษาไทยหรือภาษาอังกฤษก็ได้ ไม่เกิน 255 ตัวอักษร (ดูตัวอย่างข้างบน) แล้ว enter ครั้งเดียวเท่านั้น
2. แต่ละคำก็ทำอย่างนี้ไปเรื่อย ๆ ยกเว้นศัพท์คำสุดท้ายพิมพ์เสร็จแล้วไม่ต้อง enter
3. อย่าให้มีบรรทัดว่างนะครับ (คือระหว่างคำ อย่า enter เกิน 1 ครั้ง)
4. พิมพ์ชื่อ Title ของศัพท์กลุ่มนี้ ที่ช่องข้างล่าง
5. คลิก Create Puzzle
6. ที่บรรทัดที่ 4 ซึ่งมีข้อความว่า Click puzzle to see your puzzle. ให้ท่านคลิกที่คำว่า puzzle ก็จะได้เห็นปริศนาอักษรไขว้ที่สร้างขึ้น
7. ถ้าท่านต้องการดูเฉลย ก็คลิกที่คำว่า solution ซึ่งอยู่บรรทัดที่ 6 [Click solution to see and print a draft of the solution.]
8. ถ้ามีศัพท์บางคำที่เว็บนี้ไม่สามารถเอาไปเข้าทำปริศนาอักษรไขว้นี้ได้ เว็บก็จะบอกเรา และเราต้องเปลี่ยนใหม่เฉพาะคำนี้ แต่กรณีอย่างนี้มีน้อยมากครับ
9. ถ้าเกิด error ให้คลิก Back และตรวจให้ดีว่าไม่มีบรรทัดว่าง แม้แต่ต่อจากศัพท์คำสุดท้ายก็ไม่ให้มีบรรทัดว่าง

ท่านสามารถ save file และ print ออกมาเก็บไว้ได้ ทั้งตัวปริศนาอักษรไขว้และเฉลย
หรือถ้าท่านจะ favorite ลิงค์ไว้เล่น online ก็ทำได้ตามสะดวกครับ

ผมเชื่อว่าด้วยเครื่องมือ “Instant Online Crossword Puzzle Maker” นี้ การทบทวนคำศัพท์เก่า และเพิ่มการจำคำศัพท์ใหม่ของท่าน จะเป็นเรื่องง่ายและสนุกขึ้นอีกเยอะทีเดียว

หมายเหตุ: ท่านอาจจะพลิกแพลง พิมพ์ข้อความหลังเครื่องหมาย / อย่างไรก็ได้ตามที่ท่านต้องการ เช่น จากตัวอย่างข้างบน ท่านอาจจะพิมพ์พยัญชนะตัวแรกของคำศัพท์ลงไปด้วยก็ได้ เป็น
announce/a - ประกาศ
borrow/b - ขอยืม
calculate/c - คำนวณ
develop/d - พัฒนา
evaluate/e - ประเมิน
frequent/f- ไปเยี่ยมบ่อย ๆ
grow/g - เติบโต
highlight/h - ดึงขึ้นมาให้เห็นชัด
initiate/i - ริเริ่ม
join/j - ร่วม
ซึ่งปริศนาอักษรไขว้ก็จะออกมาอย่างนี้:
http://www.variety-games.com/CW/Puzzles/981674838-puzzle.htm
หรือจะพลิกแพลงให้แปลก ๆ ออกไปอย่างไรก็ได้

แถม: เว็บช่วยหาคำสำหรับเติม
http://www.wordbyletter.com/crosswords_solver.php
http://www.scrabble.org.au/index.html

พิพัฒน์
pptstn@yahoo.com

[123] ชวนเที่ยวชม วัดบรมราชากาญจนาภิเษกอนุสรณ์

สวัสดีครับ
ผมยังไม่เคยไปวัดบรมราชากาญจนาภิเษกอนุสรณ์ คณะสงฆ์จีนนิกายรังสรรค์
ซึ่งตั้งอยู่ที่ ตำบลโสนลอย อำเภอบางบัวทอง จังหวัดนนทบุรี
อ่านข้อมูลภาษาอังกฤษ
อ่านข้อมูลภาษาไทย

แต่เห็นรูปถ่ายวัดจากเน็ตแล้วก็รู้สึกว่าสวยมาก เลยเอามาฝาก ผมคงจะต้องหาโอกาสไปดูให้ได้เร็ว ๆ นี้
http://www.nationmultimedia.com/2008/03/19/pda/headlines_30068524.html
http://www.2how.com/board/topic.php?id=30680
http://www.oknation.net/blog/print.php?id=228263
http://tinyurl.com/3blb8p

พิพัฒน์
pptstn@yahoo.com

วันอังคารที่ 18 มีนาคม พ.ศ. 2551

[122]เว็บสุดดี manythings.org(เนื้อหาดี,เยอะ,ง่าย,สนุก)

สวัสดีครับ
ตั้งแต่เริ่มทำ Blog นี้เมื่อ ธค. 49 จนถึงปัจจุบัน ผมเจอปัญหา 2 เรื่องในการหาเว็บมาแนะนำท่านผู้อ่าน
ปัญหาที่ 1:
คิดไม่ออกว่าควรจะเอาเว็บดีอะไรมาแนะนำ บางวันคิดไม่ออกจริง ๆ ครับ ก็เป็นธรรมดาครับ เขียนแทบทุกวันมา 450 วันแล้ว นึกไม่ออกบ้างก็เป็นเรื่องธรรมดา
ปัญหาที่ 2: มีเว็บดีจำนวนมากจนเลือกไม่ถูกว่าควรจะเอาเว็บไหนมาแนะนำ รู้สึกเหมือนกลับไปเยี่ยมแม่ที่ต่างจังหวัด แม่ทำกับข้าวอร่อย ๆ ทั้งนั้นเลยให้กิน ต้องค่อย ๆ กินและไม่มูมมาม ขืนกินไม่บันยะบันยังเดี๋ยวท้องแตก เรื่องเว็บก็คล้ายกันเลย บางครั้งผมเจอเว็บที่ดีๆ ทั้งนั้น ต้องค่อย ๆ ดูไปเรื่อยๆ ขืนดูไม่บันยะบันยัง เดี๋ยวจะไม่ได้นอน ตื่นเช้าจะลุกขึ้นไปทำงานไม่ไหว และบางครั้งผมก็แก้ปัญหารักพี่เสียดายน้องโดยยกเว็บดี ๆ พวกนี้มาให้ท่านคลิกเลือกเอง ที่นี่ [45] เว็บฝรั่งสอนภาษาอังกฤษ.. ดีๆทั้งนั้น....

แต่ถ้าท่านบอกว่า ให้ยกมาหนึ่งสักเว็บเถอะน่า ผมก็ขอแนะนำเว็บนี้ครับ ซึ่งโดนใจผมมากจริง ๆ คือ http://www.manythings.org/

เว็บนี้ดียังไง ขอสรุปโดยใช้วลีสั้น ๆ ดังนี้ครับ:
1.เนื้อหาดี
2. หลากหลาย
3.เว็บใช้งานง่าย
4.อ่านง่าย
5.เรียนแล้วเพลิดเพลินครับ

สโลแกนสั้น ๆ ของเว็บนี้คือ Fun English Study เมื่อคลิกเข้าไปในแต่ละหัวข้อแล้ว ลองลงทุนคลิกไปคลิกมาสักพักนึง ผมรับรองว่าเว็บนี้น่าคบจริง ๆ เหมือนชื่อสโลแกนของเขาเลยครับ

ผมขอแนะนำเมนูของเว็บคร่าว ๆ ข้างล่างนี้ครับ
[หมายเหตุ: ถ้าท่านติดศัพท์อ่านไม่ค่อยรู้เรื่อง คลิกที่ลิงค์นี้ http://tinyurl.com/2pjn37 เพียงวางเมาส์บนคำศัพท์ก็จะเห็นคำแปล แต่เมื่อถึงเวลาที่ท่านจะทำแบบฝึกหัด, test, หรือ เล่นเกม ให้กลับไปที่ http://www.manythings.org/ ]

[1]. คอลัมน์ซ้ายมือ รวมทุกเรื่องที่ควรรู้
·Easy Things for Beginners
.Vocabulary
·Grammar
·Grammar/Vocabulary Quizzes
·Sentence Patterns
·Proverbs
·Slang & Idioms
·Pronunciation
·Listening
·Hearing
·Podcasts / Songs / Jokes
·Reading
·Spelling
·Crossword Puzzles
·Tongue Twisters & Poems
·Voice of America (VOA) Materials
·Misc. / Other Things
·Daily Page
·Links

[2]. คอลัมน์กลางหน้า
ในช่อง drop down ที่เขียนว่า Menu for www.Manythings.com เมื่อคลิกหัวลูกศรแล้ว จะพบว่าแบ่งประเภทให้ท่านคลิกเลือก คือ
Main Menus
Activity Sections
Experiments
For teachers

[3]. คอลัมน์ขวามือ
มีเรื่อง What’s New, Video, และ Popular
Updated Day
Special English MP3 Files
Daily Page
Video
Video Tour of 70 Pages
Popular
Vocabulary Lists with Games and Puzzles
VOA Quizzes
Proverbs
Minimal Pairs
Listen and Read Along
Crossword Puzzles

ผมขอชวนดัง ๆ อีกครั้งหนึ่งครับ เว็บ http://www.manythings.org/ เป็นเว็บที่เหมาะอย่างยิ่งสำหรับทุกท่านที่ต้องการพัฒนา English language skills

ศึกษาเพิ่มเติม:
เว็บที่คล้าย manythings.org

พิพัฒน์
pptstn@yahoo.com

วันจันทร์ที่ 17 มีนาคม พ.ศ. 2551

[121] การออกเสียงสระภาษาอังกฤษ (a e i o u y le)

สวัสดีครับ
ผมว่าการออกเสียงสระทุกภาษา จะว่าง่ายก็ง่าย จะว่ายากก็ยาก ขอยกตัวอย่างภาษาไทยก่อน

สระ อำ - - ‘ช้ำ’ และ ‘ซ้ำ’ ออกเสียงสั้น แต่ ‘น้ำ’ กลับออกเสียงยาว เป็น ‘น้าม’
สระ ใอ – ไอ - - ‘ให้ไว้’ และ ‘ไม่ใช่’ ออกเสียงสั้น แต่‘ได้’ กลับออกเสียงยาว เป็น ‘ด้าย’
สระ อา
- - ‘ม่าน’ และ ‘ด้าน’ ออกเสียงยาว แต่ ‘ท่าน’ กลับออกเสียงสั้น เป็น ‘ทั่น’

ภาษาอังกฤษก็มีครับ ที่เจอบ่อย ๆ ก็เช่น
‘Go’ อ่านว่า ‘โก’ แต่ ‘to’ อ่านว่า ‘ทู’
‘but’
อ่านว่า ‘บัท’ แต่ ‘put’ อ่านว่า ‘พุท’

สาเหตุที่การออกเสียงสระเป็นเรื่องน่างง น่าจะเพราะ สระตัวหนึ่ง ๆ ออกเสียงได้หลายอย่าง เช่น A = เ, แ, ะ, า, อ,อั,(เออ = เอิ-), E= เ, อิ, อี., I = อิ , ไ, O = อั, โ, ออ, U= อิว, อั นี่ยังไม่นับสระหลายตัวผสมกันนะครับ เช่น are ตรงกับสระ แอร์ (เช่น care) และ อาร์ (เช่น are), ea ตรงกับสระ เอ เช่น head, อี เช่น eat และ เอีย เช่น idea เป็นต้น คนต่างภาษาอย่างไทยเราก็เลยงงว่าจะเอายังไงกันแน่

มี 2 เว็บที่ผมพบ ซึ่งน่าขอบคุณมาก เพราะได้เทียบสระและพยัญชนะจากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย ให้เราได้ศึกษาการอ่านออกเสียง
เว็บที่ 1: http://www.geocities.com/anoocha123/index.htm
คลิกดูการออกเสียงของแต่ละสระ
vowelAanoocha123.mht
vowelEanoocha123.mht
vowelIanoocha123.mht
vowelOanoocha123.mht
vowelUanoocha123.mht
vowelYanoocha123.mht
vowelLEanoocha123.mht

เนื่องจากเว็บ http://www.geocities.com/anoocha123/index.htm มีเนื้อหาหลายอย่างที่น่าสนใจ ผมเลยดาวน์โหลดทุกไฟล์ในเว็บนี้มาเก็บไว้ ถ้าท่านต้องการเอาไปใช้งานโดยไม่ต้องต่อเน็ต เชิญ คลิกanoocha123.zip

เว็บที่ 2: การออกเสียงภาษาอังกฤษ โดย พล.ร.อ.ชุมศักดิ์ มัธยมจันทร์http://www.navy.mi.th/dockyard/knowledge.htm
มีให้ศึกษาอย่างละเอียดเช่นกันครับ

อย่างไรก็ตามการออกเสียงคำศัพท์ภาษาอังกฤษให้ถูกต้องนั้น เพียงจำกฎเกณฑ์ได้คงไม่พอ เพราะกฎก็ยังดิ้นไปดิ้นมา แถมยังมีข้อยกเว้นที่อาจจะมากกว่ากฎ นอกจากนี้ยังมีเรื่องของการลงเสียงหนัก (stress) การควบเสียง การสั่นเสียง สำเนียง และอะไรต่ออะไรอีกเยอะแยะ

ฉะนั้น นอกจากการเรียนรู้กฎเกณฑ์แล้ว เรายังต้องฝึกฟังบ่อย ๆ ให้ชินหู และฝึกออกเสียงตามจนชินปาก

ผมมี 2 เว็บข้างล่างนี้ให้ท่านฝึกฟังการออกเสียงคำศัพท์ภาษาอังกฤษ [และฝึกออกเสียงตาม] พร้อม ๆ ไปกับการศึกษากฎเกณฑ์ข้างต้น

เว็บสำเนียงอังกฤษhttp://www.howjsay.com/

เว็บสำเนียงอเมริกัน [ไปที่ Pronunciation Dictionary with Audio]http://www.learnersdictionary.com/

พิพัฒน์
pptstn@yahoo.com

วันอาทิตย์ที่ 16 มีนาคม พ.ศ. 2551

[120] เกมจับคู่ ทดสอบความจำ และ hearing skill

สวัสดีครับ
วันนี้ผมขอแนะนำเกมเกมจับคู่ ซึ่งทดสอบความจำ และ hearing skill
ที่เว็บนี้ครับ: http://www.manythings.org/ac/


ถ้ามีเวลา ผมขอแนะนำให้ท่านสำรวจเว็บ manythings.org ซึ่งมีสิ่งที่น่าสนใจทุกหัวข้อสำหรับท่านที่ต้องการพัฒนาภาษาอังกฤษ
http://www.manythings.org/

พิพัฒน์
pptstn@yahoo.com

วันเสาร์ที่ 15 มีนาคม พ.ศ. 2551

[119]เชิญดาวน์โหลดศัพท์พื้นฐาน 5000 คำพร้อมคำแปล

สวัสดีครับภาษาอังกฤษ หรือภาษาใด ๆ ก็ตาม มี 4 ทักษะให้ศึกษา คือ ฟัง – อ่าน – พูด – เขียน
ฟังกับอ่านเป็น passive skill คือแค่เข้าใจ อ่านแล้วเข้าใจ ฟังแล้วเข้าใจ ไม่ต้องแสดงออก

ส่วนพูดกับเขียนเป็น active skill คือต้องแสดงออก พูดหรือเขียนออกไปให้คนฟังหรือคนอ่านรู้เรื่อง

ทั้ง ฟัง – อ่าน – พูด – เขียน หรือทั้ง passive skill และ active skill จะต้องฝึกฝนและใช้งานไปพร้อม ๆ กัน แม้ปริมาณของการฝึกแต่ละอย่างอาจจะไม่เท่ากันก็ตาม

และมีอยู่ 2 สิ่งที่ผมเชื่อว่าเป็นเสาเข็มของการฝึก 4 ทักษะนี้ คือศัพท์และไวยากรณ์ของภาษาอังกฤษ

เพราะถ้าไม่รู้ศัพท์หรือรู้น้อยเกินไป การฟัง-พูด-อ่าน-เขียน ดูมันจะติดขัดไปหมด

และถึงแม้จะรู้ศัพท์ แต่ถ้าไม่รู้วิธีเอาศัพท์มาผูกเป็นวลีหรือประโยค ก็อาจจะแค่เข้าใจตอนฟังหรืออ่าน แต่จะลำบากเมื่อต้องพูดหรือเขียนให้คนอื่นฟังหรืออ่าน

ใน Blog นี้จึงมีสารพัดเรื่องให้ท่านศึกษาตามความจำเป็นของท่าน ไม่ว่าจะเป็น listening speaking reading writing grammar vocabulary หรือเรื่องอื่น ๆ
และวันนี้ผมขอพูดเรื่องศัพท์อีกครั้งนะครับ

โดยทั่วไปเมื่อเราศึกษาภาษาอังกฤษ เราจะค่อย ๆ สะสมศัพท์ในสมองของเราทีละคำสองคำจากการอ่านและการฟัง และก็เอาศัพท์ที่จำได้นี้ไปใช้ในการพูดและเขียน เพราะฉะนั้น ยิ่งอ่านมากและฟังมากเท่าใดก็ยิ่งมีทรัพยากรศัพท์มากเท่านั้นที่จะใช้พูดและเขียน เปรียบไปก็เหมือนเครื่องปรุงอาหาร ถ้ามีมากเท่าไรก็จะสามารถปรุงอาหารได้หลากหลายประเภทเท่านั้น

ผมมานั่งนึกว่า จะมีวิธีใดบ้างไหมที่จะทำให้เรารู้ศัพท์เร็วขึ้น ไม่ใช่เพียงแค่เก็บศัพท์ทีละคำสองคำที่ได้จากการอ่านหรือการฟัง โดยศัพท์ที่ว่านี้ในขั้นแรกขอเพียงอ่านและฟัง ‘เข้าใจ’ ก็พอแล้ว ส่วนเรื่องการ ‘ใช้เป็น’ เมื่อถึงเวลาพูดและเขียนก็ค่อยว่ากันอีกทีหนึ่ง

‘ทางลัด’ ในการเพิ่มคำศัพท์ที่ผมเห็นชัด ๆ มีอยู่ 2 วิธีครับ คือ
วิธีที่ 1. exercise หรือ test คือการทำแบบฝึกหัดบ่อย ๆ คือแทนที่เราจะค่อย ๆ เจอศัพท์ทีละคำ ๆ เมื่ออ่านหนังสือ ฟังข่าว ดูหนัง แบบฝึกหัดหรือ test พวกนี้ก็จะรวบรวมศัพท์พวกนั้นมาไว้ในที่เดียวกันให้เราฝึกหัด – ทดสอบ – และจดจำ หากตั้งใจฝึกด้วยสมาธิไม่วอกแวก ก็จะเพิ่มคำศัพท์ได้เร็วทีเดียว คลิกทำ Test
วิธีที่ 2. คือการเล่น game คำศัพท์ ข้อดีของเกมคือมันท้าทายและสนุก เมื่อสนุกก็จะจำได้เร็วและอยากเล่นบ่อย ๆ คลิกเล่น game

ผมกำลังนึกถึงอีกวิธีหนึ่งคือการจำศัพท์โดยใช้ dictionary เป็นเครื่องมือ เท่าที่สังเกตดูไม่ค่อยมีใครสนใจวิธีนี้มากนัก ถ้าใคร ‘ท่องดิก’ ก็จะถูกมองว่าบ้า

ผมเองก็ไม่แนะนำให้ใช้วิธีท่องดิกหรอกครับ เพราะผมเห็นว่าการจำศัพท์โดยท่องดิก ไม่ realistic, ไม่ practical แต่ผมขอแนะนำวิธีใกล้เคียงซึ่งน่าจะได้ผล ดังนี้

วิธีที่ 1: คือ dictionarying ผมเคยพูดเรื่องนี้ไว้แล้วที่ลิงค์ข้างล่างนี้ เชิญท่านคลิกอ่านดูได้ครับ
[3] 'เกม 'dictionarying: - - สนุกและท้าทาย !
[82]ดูศัพท์–จำศัพท์–พูดได้ไม่ติดศัพท์ (dictionarying)

วิธีที่ 2: คือการใช้ประโยชน์จาก word list
พวกฝรั่งนี่เขาดีอย่างหนึ่งนะครับ ตั้งแต่ยุคที่คอมพิวเตอร์ยังไม่เฟื่องฟูเขาก็มีการทำ word list ขึ้นมาแล้ว คือเขาประมวลและศึกษาคำศัพท์ทั้งหมดที่ใช้ในภาษาอังกฤษ แล้วก็จัดทำเป็น list ว่า มีคำอะไรบ้างที่ใช้บ่อย เช่น คำพื้นฐาน 500 คำแรก, 1000 คำแรก, 2000 คำแรก, 5000 คำแรก, 10000 คำแรก เป็นต้น ตอนจะทำตำราให้เด็กเรียนก็จะกำหนดเลยว่าศัพท์ที่ใช้ในตำราจะต้องเป็นคำพื้นฐานไม่เกินช่วงนั้นช่วงนี้ เด็กก็จะค่อย ๆ เรียนจากง่ายไปยากขึ้นเรื่อย ๆ

เมื่อถึงยุคที่มีคอมพิวเตอร์ การทำ word list ก็ง่ายดายขึ้น คือเขาจะมีระบบที่รวบรวมเนื้อหาภาษาอังกฤษทั้งหลายเป็นล้าน ๆคำ หรือหลายสิบล้านคำ ทั้งจากสิ่งตีพิมพ์และสื่ออิเล็กทรอนิกส์ต่าง ๆ เช่น ทางวิทยุหรือโทรทัศน์ เอามารวบรวมไว้ในคลังศัพท์ของเขาที่เรียกว่า corpus แล้วก็ให้คอมพิวเตอร์แยกแยะหรือ tally ออกมาว่า คำอะไรที่ใช้บ่อย 1000 คำแรก, 2000 คำแรก เป็นต้น มีหลายสำนักที่ทำอย่างนี้ ก็ได้ word list ออกมาหลาย ๆ list ซึ่งเนื้อหาในแต่ละ list ก็ไม่น่าจะต่างกันมากนัก

เท่าที่สังเกตดู word list เหล่านี้จะมีการเรียง 2 แบบ คือ
แบบที่ 1 เรียงตามตัวอักษร a, b, c, d,….
แบบที่ 2 เรียงตาม frequency คือความบ่อยที่พบในคลังศัพท์ที่เขารวบรวมไว้ ยิ่งเจอบ่อยมากเท่าไรก็แสดงว่ามีคนใช้พูดหรือเขียนมากเท่านั้น

และเราในฐานะผู้เรียนภาษาอังกฤษ ถ้าศึกษาคำศัพท์จาก frequency list เหล่านี้ ก็ค่อนข้างแน่ใจว่า คุ้มค่าที่ลงทุนจำ เพราะจำไปแล้วมีโอกาสสูงที่จะได้พบเมื่อเราอ่านหนังสือพิมพ์ นิตยสาร ท่องเว็บ ดูหนัง ฯลฯ
ที่ท่านอ่านตั้งแต่ต้นมาจนถึงบรรทัดนี้คืออารัมภบทที่ยาวมากทีเดียว ส่วนที่ผมตั้งใจจะบอกท่านวันนี้ก็คือว่า ผมได้รวบรวม word list 5000 คำจาก The Brown Corpus of Standard American English ที่เว็บนี้ ซึ่งเขารวบรวมมาจากคำที่พบบ่อยในหนังสือพิมพ์, นิตยสาร หนังสือเล่มต่าง ๆ เป็นศัพท์ทั่วไปที่ไม่เน้นคำทางวิชาการ ผมเอามาลงตาราง excel ให้ท่านดาวน์โหลด ขนาดประมาณ 2 MB และพร้อมกันนี้ก็ได้อาศัยบริการของเว็บ http://dict.longdo.com/ ช่วยแปลศัพท์ใน list นี้เป็นภาษาไทยโดยทำเป็นไฟล์ขนาดประมาณ 12 MB ที่ท่านต้องเปิดดูโดยใช้คอมพิวเตอร์ ท่านสามารถดาวน์โหลดไฟล์นี้เก็บไว้ได้เลยและสามารถเปิดใช้ได้อีกโดยไม่ต้องต่อเน็ต วิธีใช้ก็เพียงวางเมาส์บนคำศัพท์ก็จะมีคำแปลปรากฏให้เห็น

หมายเหตุ 2  กุมภาพันธ์ 2556 ใช้แทนไฟล์เดิม ที่เสีย
   คำศัพท์พื้นฐาน 3,000 คำของดิก Oxford แปล อังกฤษ – ไทย - คลิกดาวน์โหลด

ผมเชื่อว่าหลายท่านรู้ศัพท์ทุกคำใน list นี้แล้ว แต่สำหรับท่านที่เริ่มปูพื้นฐานศัพท์ให้แก่ตัวเอง ศัพท์ 5000 คำนี้เป็นพื้นฐานที่ดีให้ท่านทบทวนและจดจำพร้อม ๆ ไปกับการศึกษาภาษาอังกฤษของท่านด้วยวิธีปกติ คือ ฟัง – พูด – อ่าน – เขียน

ผมขอแนะนำเป็นพิเศษว่า ก่อนที่ท่านจะวางเมาส์ลงบนศัพท์คำใด ให้ท่านลองนึกก่อนว่า
1. ศัพท์ตัวนี้เป็นคำอะไรบ้าง เช่น อาจจะเป็นทั้ง noun, verb และ adjective
2. คำแต่ละประเภทมีความหมายอะไรบ้าง คำ ๆ หนึ่งอาจจะมีถึง 5 ความหมาย เราอาจจะนึกออกเพียงแค่ 2 ความหมาย

เมื่อท่านเข้าไปในไฟล์คำศัพท์พร้อมคำแปลไทยท่านจะพบว่า ฐานข้อมูลศัพท์ อังกฤษ – ไทยที่ใช้ในการแปลมาจาก 3 แหล่งคือ
1. ฐานข้อมูล Lexitron ของ ศูนย์เทคโนโลยีอิเล็กทรอนิกส์และคอมพิวเตอร์แห่งชาติ (เนคเทค) ขอให้สังเกตว่า ที่ท้ายบรรทัดจะมีคำว่า Lex
2. ฐานข้อมูล Dict Hope จะมีคำว่า Hope ที่ท้ายบรรทัด เฉพาะ Hope เท่านั้นที่มีคำอ่านให้ดู โดยมีเครื่องหมาย stress ท้ายพยางค์ที่ลงเสียงหนัก
3. ฐานข้อมูล Nontri ที่ท้ายบรรทัดจะมีคำว่า Nontri

ขออวยพรให้ทุกท่านประสบความสำเร็จในการศึกษาภาษาอังกฤษนะครับ

พิพัฒน์
GemTriple@gmail.com