วันอาทิตย์ที่ 14 กันยายน พ.ศ. 2551
วันศุกร์ที่ 12 กันยายน พ.ศ. 2551
[364] สิ่งที่ผมอยากให้ท่านผู้อ่านช่วย
ผมอยากขอความกรุณาจากท่านผู้อ่าน ในเรื่องต่อไปนี้ครับ
1. ถ้าท่านเห็นว่า Blog นี้มีประโยชน์ต่อการศึกษาภาษาอังกฤษ ก็ช่วยบอกต่อ ๆ กันไปด้วยนะครับ ถือว่าเป็นการทำบุญทางการศึกษาก็ได้ครับ ท่านไม่จำเป็นต้องจำที่อยู่ของเว็บไซต์ เพียงบอกเขาว่า ให้ไปที่ Google แล้วพิมพ์ลงไป 2 คำ คือ ภาษาอังกฤษ ฟรี เว็บแรกที่ Google โชว์นั่นแหละครับ คือ Blog นี้ หรือถ้าท่านต้องการจำชื่อ URL ก็ง่าย ๆ ครับ http://www.e4thai.com/ หรือถ้าท่านมีเพื่อนที่เป็น webmaster หรือเป็นเจ้าของ Blog ก็แนะนำ Blog นี้ให้เขาทราบ แต่ที่ขอมาทั้งหมดนี้หมายความว่า ท่านเห็นก่อนว่า Blog นี้มีประโยชน์ ถ้ายังเห็นว่า Blog นี้ยังมีคุณภาพไม่ดีพอ ก็อย่าเพิ่งไปบอกคนอื่นนะครับ
2. ถ้าท่านพบลิงค์ที่ไม่สามารถดาวน์โหลดข้อมูลได้ หรือที่เรียกว่า “ลิงค์ตาย” ช่วย copy ลิงค์นั้นและแจ้งให้ผมทราบด้วย ที่ “แสดงความคิดเห็น” ท้ายบทความ หรือที่อีเมลนี้ GemTriple@gmail.com
3. ถ้าไปพบเว็บหรือลิงค์ดี ๆ ช่วยแจ้งให้ทราบด้วยนะครับ
ขอบพระคุณเป็นอย่างสูงครับ
พิพัฒน์
GemTriple@gmail.com
วันพฤหัสบดีที่ 11 กันยายน พ.ศ. 2551
[363] เรียนอังกฤษกับ BBC,CNN,VOA & อีกหลายเว็บ
เว็บของสำนักข่าวข้างล่างนี้ มีบริการด้านการศึกษาภาษาอังกฤษด้วย ดีสุด ๆ ทุกเว็บ เข้าไปคลิกดูเอาเองแล้วกันนะครับ
BBC
http://www.bbc.co.uk/learningenglish/
http://www.bbc.co.uk/skillswise/
BBC with YouTube
http://www.youtube.com/BBC
http://www.youtube.com/profile?user=bbcworldwide
British Council
http://www.learnenglish.org.uk/
http://www.teachingenglish.org.uk/
CNN
http://www.literacynet.org/cnnsf/archives.html
http://www.literacynet.org/cnnsf/
CNN with YouTube
http://www.youtube.com/cnn
VOA
http://www.voanews.com/specialenglish/
http://www.manythings.org/e/voa.html
http://iteslj.org/v/e/voa-special_english.html
Bangkok Post
http://www.readbangkokpost.com/
http://www.bangkokpost.com/education/index.htm
http://www.student-weekly.com/thisweek/
The Nation
http://www.nationmultimedia.com/edu/
http://www.nationmultimedia.com/edu/backissue.html
รวมลิงค์เรียนภาษาอังกฤษที่น่าสนใจมาก ๆ
http://home.hiroshima-u.ac.jp/flare/EnglishStudySite.html
Video and audio resources for learning English
http://www.english-test.net/
http://www.studyoverseas.com/el/news_page.htm
พิพัฒน์
pptstn@yahoo.com
วันพุธที่ 10 กันยายน พ.ศ. 2551
[362]หาประโยคตัวอย่าง Th-En & En-Th ได้จากที่ไหน
เพิ่มเติมเว็บที่ให้ตัวอย่างประโยค
1.http://new.wordsmyth.net/?mode=rs
พิมพ์คำลงในช่อง Search for entries that contain: และติ๊กเลือก Example
2.[1103]ด/ล คลังประโยคตัวอย่างมหึมา จาก COBUILD Dict
สวัสดีครับ
ทุกวันนี้คุณภาพของดิกชันนารีที่มีขายในท้องตลาดดีกว่าสมัยที่ผมเป็นวัยรุ่นอย่างเทียบกันไม่ได้เลย ดิกชันนารีสมัยนี้ โดยเฉพาะอย่างยิ่ง ดิกชันนารี อังกฤษ – ไทย ไม่เพียงแต่แปลศัพท์เป็นคำ ๆ เท่านั้น แต่ยังพยายามบรรจุวลีและคำประสมเข้าไปด้วย ผลต่างก็คือในขณะที่คนรุ่นผมเมื่อต้องใช้วลีหรือคำประสมแปลก ๆ ก็ต้องมานั่งคิดเองว่า ภาษาอังกฤษมันคือคำว่าอะไร แต่คนรุ่นนี้ก็ไม่ต้องลำบากมากเพราะมีผู้รู้รวบรวมแปลมาจากดิกชันนารีอังกฤษ – อังกฤษเลย และก็เช่นเดียวกันดิกชันนารีอังกฤษ – อังกฤษสมัยนี้ก็ดีกว่าสมัยก่อนเยอะเพราะมีคอมพิวเตอร์เข้ามาช่วยในการสร้าง database จึงทำให้ทุกอย่างดีกว่าสมัยก่อนในทุกเรื่อง
ดิกชันนารีอังกฤษ – ไทยในบ้านเรา นอกจากพัฒนาเรื่องคำศัพท์ วลี และคำประสมซึ่งแจกลูกคำอย่างมากมายทำให้สะดวกต่อการใช้อย่างยิ่งแล้ว ยังมีพัฒนาการอีกอย่างหนึ่ง คือ นักวิชาการหลายท่านได้แปลดิกชันนารีอังกฤษ – อังกฤษ เป็นดิกชันนารี อังกฤษ – อังกฤษ – ไทย ก็คือว่า ดิกชันนารีอังกฤษ – อังกฤษ ซึ่งมีตัวอย่างประโยคมากมายเป็นภาษาอังกฤษให้ไว้นั้น ประโยคเหล่านี้ยังได้รับการแปลเป็นภาษาไทยอีกต่อหนึ่ง เพราะฉะนั้นคนยุคนี้จึงมีตัวช่วยมากขึ้นในการแต่งประโยค และแปลประโยคจาก อังกฤษเป็นไทย
แต่… แต่การแปลจากไทยเป็นอังกฤษ กลับพัฒนาช้ากว่ามาก
เรามาดูเฉพาะตัวอย่างในอินเตอร์เน็ตแล้วกันครับ
ข้างล่างนี้ผมได้รวบรวม ดิกชันนารี ไทย – อังกฤษ ไว้ ท่านจะสังเกตได้ว่า เมื่อท่านพิมพ์คำไทยอะไรก็ได้ลงไป 1 คำ ถ้าคำนี้สามารถแจกลูกออกเป็นคำประสมได้ เขาก็จะพยายามรวมรวมไว้ให้ท่าน ลองทดลองกับดิกชันนารี online ไทย – อังกฤษ ข้างล่างนี้ ผมขอให้ท่านทดลองพิมพ์คำว่า รัก, ใจ, บ้าน, ช่าง ฯลฯ ลงไป ท่านจะเห็นการแจกลูกป็นวลีหรือคำประสมอีกหลายคำ
http://www.tumcivil.com/dict/
http://truehits.net/dic.php
http://dict.longdo.com/
http://thai-language.com/
http://english-thai-dictionary.com/
http://wordbook.rackhub.com/appendix/a.html
http://www.nextproject.net/online/dictionary/
(เฉพาะเว็บสุดท้ายนี้ ท่านสามารถเลือก Xตรงตัว Xขึ้นต้นด้วย หรือ Xเป็นส่วนประกอบ
แต่ทำไมผมจึงบอกว่าการจัดทำดิกชันนารี ไทย – อังกฤษ พัฒนาไปช้ากว่า การทำดิกชันนารี อังกฤษ - ไทย ผมขอยกตัวอย่างแบบนี้ครับ
สมมุติว่า ท่านต้องการแต่งประโยคภาษาไทยว่า “คุณไม่เข้าใจความรู้สึกของฉันดีพอ” หรือ “ประเทศต้องการนักการเมืองที่เข้าใจปัญหาของประเทศอย่างลึกซึ้ง” หรือ . “เขาไม่ได้เข้าใจบทบาทของตัวเอง จึงทำงานผิด ๆ พลาด ๆ หลายครั้ง” จาก 3 ประโยคนี้ แม้จะใช้คำว่า “เข้าใจ” เหมือนกัน แต่คำในภาษาอังกฤษที่มีความหมายในทำนองว่า “เข้าใจ” ก็มีหลายคำ เช่น understand, absorb, accept, appreciate, apprehend, catch, compass, comprehend, conceive, conjecture, decode, deduce, dig, digest, discern, encompass, fathom, follow, gather, get, grasp, infer, interpret, ken, know, learn, penetrate, perceive, realize, reason, recognize, see, sense, solve, surmise, sympathize, think แล้วเราจะใช้คำไหนล่ะครับที่เหมาะสมที่สุดในการแปลจากประโยคภาษาไทยหนึ่ง ๆ เป็นประโยคในภาษาอังกฤษ
ผมไปเดินดูที่ชั้นดิกชันนารีในร้านหนังสือ ก็ได้เห็นว่า นอกจากดิกชันนารี ไทย – อังกฤษ ฉบับห้องสมุด ( 1 ชุดมี 2 เล่ม) ของอาจารย์สอ เสถบุตรแล้ว ก็ไม่มีเล่มไหนอีกเลยที่ให้ตัวอย่างแสดงการใช้คำไทยคำหนึ่ง ๆ ในเนื้อหาประโยคภาษาไทยหลาย ๆลักษณะ เมื่อไม่มีตัวอย่างเช่นนี้ให้เราศึกษาเยอะๆ ผลที่เกิดขึ้นก็คือ เรารู้สึกง่ายที่จะแปลประโยคภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย แต่กลับไม่ง่ายที่จะแปลจากประโยคภาษาไทยเป็นประโยคภาษาอังกฤษได้อย่างมั่นใจหรือพอใจ ยกเว้นก็เฉพาะคนที่เชี่ยวชาญจริง ๆ เท่านั้น
เรื่องที่ผมบ่นมาทั้งหมดนี้ ยิ่งพูดมากก็ยิ่งมากเรื่อง ผมจึงขอหยุดไว้เพียงเท่านี้ ที่เหลือท่านเอาไปคิดต่อเองแล้วกันครับ แต่ผมมีของแถมให้ท่าน 2 เว็บ ซึ่งจะช่วยให้ท่านเห็นการแปลไป – มา ระหว่างประโยค ภาษาไทย และภาษาอังกฤษ
เว็บที่ 1:
ผมเคยเขียนแนะนำคอลัมน์ Translate It ของหนังสือพิมพ์ Bangkok Post โดยที่นักเขียนที่เป็นนักแปลชั้นครูเอาต้นฉบับภาษาอังกฤษมาแปลเป็นภาษาไทยให้ดู น่าศึกษาครับว่าการแปลที่ดีควรจะแปลยังไง ผมเขียนไว้ที่ลิงค์นี้ครับ
[199] เรียนแปลข่าวจากนักแปลชั้นครู (แจกไฟล์)
ผมเห็นว่า เราน่าจะใช้ประโยชน์จากบทแปลของท่านผู้รู้เหล่านี้ได้ เช่น สมมุติว่า เราต้องการรู้ว่า คำว่า ร่วมมือ เขามีการเขียนเป็นภาษาอังกฤษโดยใช้คำว่าอะไรบ้าง ถ้าเราได้เห็น เราจะได้สังเกต – ศึกษา เมื่อทำบ่อย ๆ เราก็คงจะเก่งขึ้นมาบ้าง วิธีการทำอย่างนี้ครับ
1. ไปที่เว็บ Google: http://www.google.com/
2. พิมพ์ข้อความในช่อง Search โดยใช้รูปแบบนี้
ร่วมมือ “translate it” site:www.bangkokpost.com
3. Enter
4. ถ้าใน database ของคอลัมน์ Translate It มีคำนี้อยู่ เขาก็จะแสดงคำนี้ทั้งไทยและอังกฤษเทียบให้เราดู
5. ตอนหาคำว่า ร่วมมือ ในหน้าเว็บ เพื่อมิให้ท่านต้องปวดหัวต้องไล่อ่านทุกบรรทัด ให้ท่าน กด Control พร้อมกับกดแป้น keyboard ตัว F (Control+F), และพิมพ์คำว่า ร่วมมือ ลงไปในช่อง Find, คลิก Next ท่านก็จะเห็นว่า คำว่า ร่วมมือ อยู่ตรงไหน แล้วลองหาแถว ๆ นั้นดูว่า มันเทียบเคียงกับคำอะไรในภาษาอังกฤษ คือให้ท่านอ่านประโยคเต็มทั้งภาษาไทยและภาษาอังกฤษเทียบกัน
ผมขอยกเอาประโยคตัวอย่างจาก ลิงค์นี้ มาให้ท่านดู
โครงการนี้ได้ดำเนินการร่วมมือกันในระหว่างส่วนราชการท้องถิ่น ภาคเอกชน องค์การนอกภาครัฐ หรือเอ็นจีโอ และชุมชนท้องถิ่นหลายแห่ง
The project has been jointly undertaken by local government bodies, the private sector, non-governmental organizations and local communities.
"ครั้นถึงทศวรรษที่ 1930เพื่อนคนหนึ่งบอกผมว่าเป็นเรื่องตลกที่จะให้คนอื่นผลิตเสื้อเชิร์ตที่ผมเป็นคนคิดขึ้นผมคิดว่าความคิดที่จะผลิตเสื้อเชิร์ตนี้นับเป็นสิ่งดี พวกเราเลยร่วมมือกันตั้งโรงงานผลิตเสื้อเชิร์ตขึ้น" — จาก รีดเดอร์ไดเจสต์ มกราคม1970
"Then in the 1930s, a friend told me that it was ridiculous to allow other people to manufacture shirts I had invented. The Idea seemed to me a good one and we combined forces to found a shirt factory." ___ Reader's Digest, January 1970
ความร่วมมือระหว่างประเทศในด้านการทหาร
MILITARY INTERNATIONAL COOPERATION
นอกจากสร้างภาพยนตร์แล้วแคมป์ได้ร่วมมือกับสมาคมเมตตาสัตว์แห่งอเมริกาและสถาบันสุขภาพสุนัขเบเยอร์เพื่อตั้งมูลนิธิ เพื่อนเบนจี้ ทั้งนี้เพื่อช่วยเหลือโรงเลี้ยงสัตว์ต่างๆ ในการดูแลสัตว์ที่ถูกทารุณและถูกทอดทิ้งก่อนที่จะหาบ้านให้ จะมีภาพเบนจี้ในประกาศโฆษณางานบริการสาธารณะเพื่อเตือนให้ผู้คนทราบว่ายังมีสัตว์เลี้ยงดีๆ มากมายจากโรงเลี้ยงสัตว์ให้เลือกนำไปเลี้ยงได้
Besides the film, Camp has joined the American Humane Association and Bayer Animal Health to form Benji's Buddies Fund, which will help shelters treat abused and neglected animals before placing them in homes. Benji will also appear in public service announcements to remind people that good pets are available in shelters.
อีกโครงการหนึ่งดำเนินการโดยศูนย์แผ่นดินไหวแห่งแคลิฟอร์เนียตอนใต้ (หรือ SCEC) อันเป็นความร่วมมือกันระหว่างมหาวิทยาลัยที่เน้นการทำวิจัย โครงการนี้จะใช้เงินทุนจำนวน 102 ล้านดอลลาร์ (๓.๙ พันล้านบาท) จัดทำมาตรฐานอย่างเข้มสำหรับการทดลองเพื่อทำนายแผ่นดินไหว
Another project by the Southern California Earthquake Centre, a consortium of research universities, will use a $102 million (3.9 billion baht) grant to set strict standards for earthquake prediction experiments.
เว็บที่ 2: http://crcl.th.net/bitext/
ใน database ของเขาเป็นเรื่องสั้น หรือส่วนของเรื่องสั้นให้ท่านศึกษาเปรียบเทียบการแปลไทยเป็นอังกฤษ ท่านสามารถคลิกเลือกแบบ 2 บรรทัดซ้าย- ขวาเทียบกัน, หรือ บน – ล่างเทียบกัน ก็ได้ นอกจากนี้ท่านยังสามารถพิมพ์คำไทยหรือคำอังกฤษลงไป เพื่อค้นหาคำนี้ที่ปรากฏอยู่ในเนื้อเรื่องภาษาไทย หรือในคำแปลภาษาอังกฤษก็ได้ เว็บนี้มีประโยชน์มากครับในการศึกษาคำแปลลักษณะที่เป็นวรรณศิลป์
ท่านทดลองสักนิดก็ได้ครับ โดยย่อขนาดของฟอนต์ให้เล็กหน่อย พิมพ์คำง่าย ๆ ลงไป เช่น คำว่า ความรัก ไม่รู้ ฯลฯ แล้วคลิก Search แล้วเปรียบเทียบการแปลระหว่างไทยกับอังกฤษ (ถ้าภาษาไทยกลายเป็นตัวยึกยืออ่านไม่ได้ ให้คลิกขวาที่หน้าจอ, คลิกซ้าย encoding, คลิกซ้าย Thai)
คำแนะนำหรือคำอธิบายที่ผมเขียนไว้ในบทความวันนี้ อาจจะไม่ชัดเจนนัก แต่ขอให้ท่านลองเล่นกับ 2 เว็บนี้สักพักหนึ่ง ก็จะรู้ได้เองว่า ท่านจะใช้ประโยชน์ในแง่ไหนจาก 2 เว็บนี้
ขอให้มีความสุขและเก่งภาษาอังกฤษมากขึ้นทุก ๆ วัน ทุก ๆ ท่านนะครับ
เพิ่มเติม: เว็บแสดงประโยคตัวอย่าง เพียงพิมพ์ key word ลงไป
http://www.natcorp.ox.ac.uk/
พิพัฒน์
pptstn@yahoo.com
วันอังคารที่ 9 กันยายน พ.ศ. 2551
[361] ดาวน์โหลดหนังสืออ่านนอกเวลาภ.อังกฤษ 48 เล่ม
ท่านสามารถดาวน์โหลดหนังสืออ่านนอกเวลา ภ.อังกฤษ ครั้งละหลาย ๆ เล่มจากลิงค์ชุดใหม่ Level 0 - Level 6 ข้างล่างนี้ครับ
level 0
level 1
level 2
level 3 (1).
level 3 (2)
level 3 (3)
level 4 (1)
level 4 (2)
level 5
level 6
สวัสดีครับ
* * * * *
9 กค 2552: Cleopatra: The Queen of Dreams
4 กรกฎาคม 2552:
[1113] หนังสืออ่านนอกเวลาภ.อังกฤษ (ดาวน์โหลดง่าย)
15 มกราคม2552: เพิ่มอีก 3 เล่ม
Round the world in 80 days Penguin Readers Level 2 .rar
Oscar Wilde - The Young King Other Stories Penguin Readers Level 3 .rar
Women.in.Business.Penguin.Readers.L4.rar
* * * * *
ไม่ทราบว่ามีผู้อ่านท่านใดเป็นอย่างผมบ้าง สมัยเรียนอยู่ชั้นมัธยม ในวิชาภาษาอังกฤษเขาจะมีหนังสืออ่านนอกเวลาที่เรียกว่า outside reading ซึ่งครูเอามาสอนในเวลาเรียน
ผมยังจำได้ดีถึงความรู้สึกสมัยนั้นที่มีต่อหนังสือพวกนี้ ไม่มีเล่มไหนเลยที่อ่านเข้าใจได้อย่างทะลุปรุโปร่ง โดยมากมักจะเข้าใจเนื้อเรื่องแต่เพียงคร่าว ๆ และแม้ไม่ได้เกลียดหนังสือพวกนี้ แต่จะใช้คำว่ารักก็คงพูดไม่ได้เต็มปากนัก จะมียกเว้นจริง ๆ ก็เพียง 2 – 3 เรื่องมั้ง
หนังสือนอกเวลาพวกนี้ เขาคัดเอาเรื่องดี ๆ เด่น ๆ ดัง ๆ มาย่อและเขียนให้ง่ายขึ้น และแบ่งออกเป็น Level หลาย ๆ Level ซึ่งขึ้นอยู่กับความยากง่ายในการใช้ศัพท์และโครงสร้างประโยค
ทุกวันนี้บางครั้งบางคราวที่ผมผ่านสวนจตุจักรวันเสาร์อาทิตย์ และไปที่ร้านหนังสือเก่า ที่ขายหนังสือพวกนี้ เมื่อหยิบขึ้นมาอ่านดูผมแปลกใจตัวเองที่ความรู้สึกมันแตกต่างไปจากเดิมโดยสิ้นเชิง โดยเฉพาะอย่างยิ่งเล่มที่ผมได้อ่านฉบับเต็มแล้ว ผมมองเห็นความพิถีพิถันของคนที่เอาฉบับเต็มมาย่อ (abridge) หรือทำให้ง่าย (simplify) เพื่อให้เด็ก ๆ ได้อ่าน มันไม่ใช่เรื่องง่ายเลยที่จะย่นย่อเนื้อหาที่ซับซ้อนให้เหลือเป็นเล่มเล็กลง โดยยังคงรสชาติและความสนุกสนานของเนื้อเรื่องไว้ และต้องเขียนโดยใช้แวดวงศัพท์ที่จำกัดและโครงสร้างประโยคที่เรียบง่าย
เมื่ออ่านไปอ่านมาหลาย ๆ เที่ยวในช่วงวัยที่โตเป็นผู้ใหญ่แล้วเช่นทุกวันนี้ จึงได้เห็นความจริงว่า หนังสือพวกนี้ถ้าเด็กหรือวัยรุ่นไทยสนใจที่จะอ่านจะเป็นประโยชน์ต่อพวกเขาอย่างยิ่ง เช่น จะปลูกฝังนิสับรักการอ่าน จะช่วยให้เขาคุ้นเคยกับศัพท์สำนวนและโครงสร้างประโยคที่ง่าย ๆ แต่ก็เป็นธรรมชาติ
ผมเคยอ่านบทความหลายปีมาแล้วพบว่ามีหลายองค์กรที่รณรงค์ให้ใช้ภาษาอังกฤษที่สื่อความได้ครบถ้วนได้ถ้อยกระทงความ โดยใช้ภาษาอังกฤษที่เรียกว่า plain English เมื่อศึกษาเพิ่มเติมจึงได้เห็นว่าการเขียนภาษาอังกฤษให้มัน plain แต่สื่อความได้ครบถ้วนไม่ใช่ของง่ายนัก พูดง่าย ๆ ก็คือ เขียนให้อ่านง่ายนั้นทำได้ยาก แต่เขียนให้อ่านยากนั้นทำได้ง่าย และมีตัวอย่างมากมายที่แสดงให้เห็นว่า นักธุรกิจ นักการเมือง นักขาย นักบริหาร ฯลฯ จำนวนมากที่ประสบความสำเร็จในชีวิตและงานอาชีพ ล้วนเป็นผู้ที่มีความสามารถในการสื่อความที่ยากโดยใช้ภาษาที่ง่าย ๆ ซึ่งไม่ใช่ทุกคนจะทำได้ถ้าไม่ฝึก
ผมมาได้เห็นชัดตอนนี้ว่า หนังสือนอกเวลาภาษาอังกฤษที่เขาให้เราอ่านสมัยเป็นเด็กมัธยมนั่นแหละเขียนโดยคนที่มีความสามารถในการใช้ plain English ซึ่งถ้าเราอ่านมันไปเรื่อย ๆ ซึมซับกับมัน ชอบมัน เรียนรู้จากมัน เราก็จะพลอยได้เห็นการใช้ภาษาอังกฤษแบบง่าย ๆที่เป็นธรรมชาติ ซึ่งก็จะกลายเป็น “คุณ” และ “สมบัติ” หรือ “คุณสมบัติ” ติดตัวเราไปในอนาคต
ผมจึงขอแนะนำว่า ถ้าท่านผ่านไปที่ร้านหนังสือเก่าแถวสวนจตุจักรวันเสาร์อาทิตย์ ลองซื้อหนังสือพวกนี้มาอ่านดูอีกครั้งเถอะครับ ราคาถูกมากเล่มละไม่กี่บาท หนังสือประเภท fiction พวกนี้มีทั้งบทสนทนาและบทบรรยาย และในชีวิตจริงของคนเราก็พูดอยู่ 2 อย่างเท่านี้แหละครับ ถ้าไม่พูดคุย(สนทนา) ก็พูดบอกเล่า(บรรยาย) การอ่านหนังสือพวกนี้ก็จะเป็นการปูพื้นฐานที่แข็งแรงที่จะทำให้เราเป็นคนที่สามารถพูดได้ดังใจไม่ว่าจะเป็นการพูดคุยหรือพูดบอกเล่า
เอาละครับ ขอวกเข้าเรื่องที่จะพูดในวันนี้ คือผมไปพบลิงค์หนึ่ง
เขามีหนังสือ fiction หรือ story ที่เขียนด้วยภาษาง่าย ๆ ที่เรากำลังพูดกันอยู่นี้ 48เล่มให้ดาวน์โหลดฟรี ผมเองได้ดาวน์โหลดไว้ครบถ้วนแล้วทุกเล่ม ท่านสามารถดาวน์โหลดต่อได้ตามชอบใจ หนังสือเหล่านี้พิมพ์โดยสำนักพิมพ์ Penguin Readers ซึ่งเป็นสำนักพิมพ์ที่มีชื่อเสียงระดับโลก เขาแบ่งความยากของหนังสือตามจำนวนคำศัพท์ที่ใช้ดังนี้
Level: 0 Easystarts จำนวนคำศัพท์ที่ใช้ 200 คำ
Level: 1 Beginner จำนวนคำศัพท์ที่ใช้ 300 คำ
Level: 2 Elementary จำนวนคำศัพท์ที่ใช้ 600 คำ
Level: 3 Pre-Intermediate จำนวนคำศัพท์ที่ใช้ 1,200 คำ
Level:4 Intermediate จำนวนคำศัพท์ที่ใช้ 1,700 คำ
Level:5 Upper Intermediate จำนวนคำศัพท์ที่ใช้ 2,300 คำ
Level:6 Advanced จำนวนคำศัพท์ที่ใช้ 3,000 คำ
เชิญท่านดาวน์โหลดไปอ่านได้ตามใจชอบ และขอให้ได้รับความสำราญและเก่งอังกฤษมากขึ้นทุกคืนทุกวันนะครับ
Level 0
April_in_Moscow
Carnival
Newspaper_Chase
marcel and the white star (เพิ่ม 21 กุมภาพันธ์ 2552)
Level 1
Girl_Meets_Boy
Brown_Eyes
Prince_William
The_Adventures_of_Tom_Sawyer
The_Gift_of_the_Magi
20000 Leagues Under The Sea (เพิ่ม 21 กุมภาพันธ์ 2552)
20 000Leagues Under TheSea Activity Book (เพิ่ม 21 กุมภาพันธ์ 2552)
Level 2
Black_Beauty
King_Arthur_&_the_Knights_of_the_Round_Table
London
Moby_Dick
Mr.Bean_in_town
Robin_Hood
The_Mummy_Returns
The_Wave
Treasure_Island
Level 3
A_History_of_Britain
Dr_Jekyll_and_Mr_Hyde
Forrest_Gump
Hamlet
How_to_be_an_alien
Manchester_United
More_Heroic_Failures
New_York
Sense_and_sensebility
Stargate
The_Locked_Room
The_Red_Badge_of_Courage
British Life เพิ่ม 18 ตค 51
Titanic (เพิ่ม 21 กุมภาพันธ์ 2552)
Level 4
As_Time_Goes_By
Crime_Story
Gladiator
Primary_Colors
Shakespeare - His_Life_and_Plays
Strangers_on_a_Train
The_Godfather
The_Time_Machine
Three_Great_Playes_of_Shakespeare
The_Canterville_Ghost_and_other_stories (เพิ่ม 15 กุมภาพันธ์ 2552)
Level 5
Airport
More_Tales_from_Shakespeare
Prime_Suspect
Sons_and_Lovers
The_Body
The_Firm
The_Pelican_Brief
The_War_of_the_Worlds
Tales_of_Mistery_and_Imagination (เพิ่ม 15 กุมภาพันธ์ 2552)
A_Time_to_Kill (เพิ่ม 15 กุมภาพันธ์ 2552)
On_the_Road (เพิ่ม 15 กุมภาพันธ์ 2552)
Taste_and_Other_Tales (เพิ่ม 15 กุมภาพันธ์ 2552)
The_Invisible_Man (เพิ่ม 15 กุมภาพันธ์ 2552)
Phantom (เพิ่ม 15 กุมภาพันธ์ 2552)
the_mayor_of_caterbridge (เพิ่ม 21 กุมภาพันธ์ 2552)
Level 6
Misery
หนังสือภาษาอังกฤษอ่านนอกเวลา จากสำนักพิมพ์อื่น
when_summer_comes_cambridge_reader_level_4 เพิ่ม 18 ตค 51
The.Tales.from.Arabian.Nights.Oxford.Progressive.Readers.1 เพิ่ม 18 ตค 51
พิพัฒน์
GemTriple@gmail.com
วันจันทร์ที่ 8 กันยายน พ.ศ. 2551
[360] เว็บเรียนภาษาอังกฤษง่าย ๆ มีบ้างไหม?
นี่เป็นอีก 1 คำถามที่ผมถูกถามบ่อย คือ เว็บเรียนภาษาอังกฤษง่าย ๆ มีบ้างไหม? คำถามนี้ตอบยากจริง ๆ ต้องง่ายขนาดไหนล่ะถึงจะเรียกว่า ‘ง่าย’ บางคนอธิบายมาเสร็จสรรพว่าเอาเริ่มตั้งแต่ a, b, c, d.. เลย เหมือนกับว่าตัวเองไม่เคยเรียนภาษาอังกฤษมาเลยในชีวิตยังงั้นแหละ โอ้ย ! เอาง่ายขนาดนั้นมันจะเกินไปหน่อยละมั้งแม่คุณ(พ่อคุณ)
อาจจะเป็นเพราะเริ่มแก่แล้ว ทำให้ผมอดไม่ได้ที่จะคิดไปถึงบทละครเรื่อง ท้าวแสนปม พระราชนิพนธ์ในพระบาทสมเด็จพระมงกุฏเกล้าเจ้าอยู่หัว มีตอนหนึ่งกล่าวไว้ว่า “อันของสูงแม้ปองต้องจิต ถ้าไม่คิดปีนป่ายจะได้หรือ” ถ้าเป็นสำนวนนิยายจีนกำลังภายในของโกวเล้งก็ต้องบอกว่า “ไม่เข้าถ้ำเสือหรือจะได้ลูกเสือ” จะเก่งภาษาอังกฤษก็คงจะคล้าย ๆ กันนั่นแหละครับ ต้องอดทนบ้าง หรือต้องอดทนมาก แต่จะสำเร็จโดยไม่อดทนซะเลยคงเป็นไปไม่ได้หรอกครับ
เมื่อคิดถึงคำถามของท่าน ผมก็พยายามคิดถึงเว็บง่าย ๆ คือเว็บอ่านกับเว็บฟัง เอา 2 เรื่องนี่ก่อน ส่วนเรื่องพูดและเขียนค่อยว่ากันอีกที
1. เว็บอ่าน
เว็บอ่านที่ผมเห็นว่าน่าจะใช้ฝึก ก็คือเว็บของนิตยสาร Student Weekly ที่ง่ายไม่ใช้เพียงเพราะเขาเขียนง่าย ๆ และใช้ศัพท์ง่าย ๆ แต่เพราะเนื้อหาส่วนใหญ่เป็นเรื่องของบ้านเรา เราจึงอ่านแล้วรู้สึกคุ้นเคย เมื่อถึงเวลาต้องเดาก็เดาได้ไม่ยาก
-Student Weekly ฉบับล่าสุด
http://www.student-weekly.com/thisweek/index.html
-Student Weekly ฉบับก่อน ๆ เขามีให้อ่านตั้งแต่ฉบับ February 4, 2008 เป็นต้นมา
http://www.student-weekly.com/backissue.html
ถ้าท่านใดรู้สึกว่า Student Weekly ก็ยังยากอยู่ ก็ให้นึกถึงคำพูดของรัชการที่ 6 และโกวเล้งที่ผมยกมาข้างบนแล้วกันครับ
2. เว็บฟัง
เว็บฟังที่ง่าย ๆ มีหลายเว็บทีเดียวครับ ผมรวบรวมไว้ที่ ลิงค์นี้
ถ้าท่านรู้สึกขี้เกียจก็ฝืนใจเอาหน่อยเถอะครับ เพราะว่าสิ่งที่เราอยากได้นี้มันไม่ได้ตกหล่นอยู่บนพื้นดิน แต่มันอยู่ข้างบนให้เราต้องปีนขึ้นไปเอา ค่อย ๆ ปีนไม่ต้องหักโหม เดี๋ยวก็ปีนถึงเองแหละครับ
เพิ่ม 12 ธค 51
http://www.mrtawat.com/basiceng/index.htm
ประโยคสนทนาภาษาอังกฤษ ขั้นพื้นฐาน
ลองทำข้อสอบภาษาอังกฤษ ป.5 (Enta01JUN07)
ลองทำข้อสอบภาษาอังกฤษ ป.6 (Enta01JUN07)
ทดสอบภาษาอังกฤษขั้นพื้นฐาน : Recovery Language School
English Verb Tenses มีทั้งหมด 5 บท
พิพัฒน์
pptstm@yahoo.com
วันอาทิตย์ที่ 7 กันยายน พ.ศ. 2551
[359] แนะนำ bangkokpundit.blogspot.com
เมื่อสัปดาห์ที่แล้ว คอลัมน์ database ของหนังสือพิมพ์ Bangkok Post เขาแนะนำ blog หนึ่งในหัวข้อ INTERNET SITE OF THE WEEK คือ http://bangkokpundit.blogspot.com/
Blog นี้เขานำเอาข่าวและบทความในหนังสือพิมพ์ Bangkok Post และ The Nation และหนังสือพิมพ์นานาชาติฉบับ/เว็บอื่น ๆ มาลงใน Blog และก็เขียนวิจารณ์ต่อท้าย เจ้าของ Blog บอกว่าจะพยายามจำกัดเนื้อหาของ Blog ให้อยู่ในขอบเขตของการเมืองไทยและเหตุการณ์ในภาคใต้เท่านั้น
ผมลองอ่าน Blog นี้ดูและก็เห็นว่าน่าสนใจ คำว่า “น่าสนใจ” มิได้แปลว่า “เห็นด้วย” หรือ “เห็นแย้ง” กับคนเขียน Blog แต่น่าสนใจก็เพราะว่า เราได้อ่านข่าวและความเห็นเกี่ยวกับการเมืองของไทยเราที่ไปลงตีพิมพ์ในสื่อต่าง ๆ ทั่วโลก ประเด็นที่คนต่าง ๆ รวมทั้งคนเขียน Blog ซึ่งใช้นามปากกาว่า Bangkok Pundit หรือ BP วิจารณ์เรื่องราวการเมืองบ้านเรา ช่วยทำให้เราตั้งคำถามตอบตัวเองได้ชัดเจนขึ้น ไม่ว่าเราจะมีจุดยืนทางการเมืองเป็นอย่างรก็ตาม ผมก็เลยอยากจะเชิญชวนให้ทุกท่านเข้าไปอ่านข้อควมใน http://bangkokpundit.blogspot.com/ นี้ ซึ่งมีการ update บ่อยและทันกับเหตุการณ์มาก
ศึกษาเพิ่มเติม:
[26] อ่าน “ภาพข่าว”
The Nation: http://blog.nationmultimedia.com/
Bangkok Post: http://www.bangkokpost.com/blogs/
พิพัฒน์
pptstn@yahoo.com
[358] ถวายพระไตรปิฎกภาษาอังกฤษให้หลวงพี่
http://www.zone-it.com/61846
ดาวน์โหลดอีกชุดหนึ่ง
ส่วนแรก 95.37 MB http://tinyurl.com/yzsd59e
ส่วนที่สอง 83.97 MB http://tinyurl.com/yh9hva3
พระไตรปิฎกภาษาไทย 45 เล่ม เป็นไฟล์ WORD
บีบด้วย WinRar:
คลิก: http://www.4shared.com/file/125354537/a117f28b/Tripidok.html?s=1
บีบด้วย Zip:
- http://www.4shared.com/file/125354506/fd3d91de/Tripidok.html?s=1
- http://www.mediafire.com/file/dwm84w7cn1f78m4/Thai%20Tipitaka.zip
*****
นมัสการหลวงพี่และสวัสดีท่านผู้อ่านทุกท่าน
ในจำนวนเว็บไซต์ธรรมะภาษาอังกฤษหลาย ๆ เว็บที่ผมเคยเข้าไปดู ต้องถือว่า http://www.accesstoinsight.org/ ติดอันดับ Top Five แต่ถ้าจะให้พูดจริง ๆ ก็ต้องพูดว่า accesstoinsight.org เป็นเว็บธรรมะภาษาอังกฤษที่ดีที่สุดในโลกอินเตอร์เน็ต เพราะในเว็บนี้มีเนื้อหาสาระของธรรมะที่มีประโยชน์มากมายมหาศาลต่อทุกคน ไม่ว่าจะเป็นพระหรือโยม ฉะนั้นผมจึงขอเชิญชวนทุกท่านเข้าไปดู เผื่อจะได้อะไรที่ถูกใจติดมือกลับออกมาบ้าง
ที่ accesstoinsight.org นี้มีธรรมะของพระภิกษุชาวไทยหลายรูปให้ท่านศึกษา คลิกที่นี่ครับ Thai forest traditions, ส่วนถ้าหลวงพี่หรือท่านใดต้องการศึกษาพระไตรปิฎกโดยตรงก็ไปที่นี่ Tipitaka
และสำหรับหลวงพี่ที่ยังไม่จุใจต้องการค้นคว้าเพิ่มเติม ก็ขอให้ไปที่ลิงค์ที่เว็บนี้แนะนำ คือ
http://www.accesstoinsight.org/outsources/index.html
รับรองว่ามีธรรมะให้ศึกษาอย่างจุใจแน่ ๆ เลยครับ
[357] ของเล่นของล่ามสมัครเล่น
ท่านเคยเป็นล่ามสมัครเล่นไหมครับ เวลามีแขกต่างประเทศมาที่ office ของท่าน และใน office ของท่าน ท่านพูดภาษาอังกฤษได้ดีกว่าทุกคน เขาก็เลยให้ท่านเป็นล่าม แปลคำพูดของหัวหน้าจากไทยเป็นอังกฤษให้แขกฟัง และแปลคำพูดของแขกจากอังกฤษเป็นไทยให้หัวหน้าฟัง ท่านก็ทำงานไปจนเสร็จส่งแขกขึ้นเครื่องบินกลับบ้านเรียบร้อย ทุกคนก็ชื่นชมว่าท่านพูดภาษาอังกฤษเก่ง คราวหน้าถ้ามีต่างชาติมาอีกก็จะให้ท่านนี่แหละเป็นล่ามอีก ดูท่าทางท่านคงปฏิเสธงานอย่างนี้ไม่ได้ซะแล้ว
ในขณะที่ทุกคนมองว่าท่านเป็นล่ามแปลอังกฤษ – ไทย ไป – มา ได้ไม่มีที่ติ แต่ท่านเองนั่นแหละที่รู้ตัวเองว่า บางครั้งท่านก็แปลมั่วไปเหมือนกัน โชคดีที่ท่านพอรู้เนื้อหาของงานท่านจึงมั่วได้ ‘เนียน’ จนใครจับไม่ได้
ผมกำลังจะบอกท่านว่า ถ้าท่านรู้สึกอย่างข้างต้น ท่านไม่ต้องรู้สึกโดดเดี่ยวหรอกครับ เพราะมีคนอีกจำนวนมากที่ตกอยู่ในสถานะเดียวกับท่าน และก็ต้องมั่วไปให้เนียนเหมือนกับท่าน ทำไมผมถึงรู้ ผมรู้ซีครับ เพราะผมก็เคยมั่วตอนที่เคยถูกมอบหมายให้เป็นล่ามครั้งแรก ๆ
พูดถึงเรื่องการเป็นล่าม ผมว่ามันก็ยากอยู่เหมือนกันนะ เพราะท่านไม่เพียงแต่จะต้องเข้าใจเนื้อหาเท่านั้น และจะต้องแปลงเนื้อหานั้นเป็นอีกภาษาหนึ่งให้คนฟังเข้าใจ คนที่ไม่ชำนาญก็จะพบปัญหาเดียวกันคือ เข้าใจแต่นึกศัพท์ที่เหมาะสมได้ไม่ออกทันเวลาเพราะมันต้องแปลสด ๆ
ผมไปพบเว็บดิกเว็บหนึ่งและก็ลองเล่นดูแล้ว และก็เห็นว่า เว็บนี้สามารถเป็นของเล่นของล่ามสมัครเล่นได้ดีทีเดียว คือมี list คำศัพท์ภาษาไทยให้ท่านดู ท่านก็นึกว่าศัพท์ภาษาอังกฤษมันควรจะเป็นอะไร แล้วก็คลิกดูเฉลย และในทำนองเดียวกัน มี list คำศัพท์ภาษาอังกฤษให้ท่านดู ท่านก็นึกว่าศัพท์ไทยมันควรจะเป็นอะไร แล้วก็คลิกดูเฉลย เช่นกัน
คำในเฉลยอาจจะมีหลายคำ ท่านอาจจะชอบหรือคุ้นเคยกับคำใดคำหนื่งมากเป็นพิเศษ หรือท่านอาจจะไม่เห็นด้วยกับคำในเฉลย หรือมีศัพท์อื่นในใจที่ท่านเห็นว่าเฉพาะสมกว่า ก็เป็นไปได้ครับ
ของเล่นที่ผมพูดนี้ ท่านผู้อ่านที่ไม่เคยเป็นล่ามจะลองเล่นดูก็ได้ครับไม่ผิดกติกา แถมยังได้เพิ่มพูนความรู้เรื่องศัพท์อีกด้วย
เริ่มเล่น:
1. ไปที่เว็บนี้: http://dicdd.com/
2. เมื่อเลื่อนลงมาข้างล่างท่านจะพบแถวพยัญชนะภาษาอังกฤษและภาษาไทย ดังนี้
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
ก ข ฃ ค ฆ ง จ ฉ ช ซ ฌ ฌ ฤ ฦ ฎ ฏ ฐ ฑ ฒ ณ ด ต ถ ท ธ น บ ป ผ ฝ ฟ พ ภ ม ย ร ล ว ศ ส ษ ฬ ห อ ฮ
- ถ้าท่านต้องการเล่นแบบเห็นศัพท์ภาษาอังกฤษแล้วนึกถึงภาษาไทย ก็คลิกพยัญชนะภาษาอังกฤษ
- หรือ ถ้าท่านต้องการเล่นแบบเห็นศัพท์ภาษาไทยแล้วนึกถึงภาษาอังกฤษ ก็คลิกพยัญชนะภาษาไทย
3.เมื่อคลิกพยัญชนะตัวใดก็ตาม (รอสักครู่) จะมีคำศัพท์ที่ขึ้นต้นด้วยพยัญชนะตัวนั้นอยู่ที่คอลัมน์ซ้ายมือ (เลื่อน slide bar ลงมาได้จนสุด)ท่านจะเลือกคลิกเฉพาะบางคำเพื่อดูเฉลย (เมื่อจะย้อนกลับให้กดที่แป้น backspace ก็ได้) หรือท่านจะคลิกทุก ๆ คำในคอลัมน์ซ้ายนั้นเพื่อทดสอบตัวเองก็ได้ หรืออีกวิธีหนึ่ง ท่านสามารถพิมพ์พยัญชนะอังกฤษหรือไทยก็ได้ตัวใดตัวหนึ่งลงไปในช่อง “คำค้นหา” แล้วคลิก “ค้นหา” ก็ได้เช่นกัน โดยส่วนตัวผมชอบทดสอบตัวเองโดยพิมพ์พยัญชนะไทยลงไป เพื่อหาคำภาษาอังกฤษให้กับศัพท์ภาษาไทย ท่านล่ะครับชอบแบบไหน?
หรือท่านจะใช้ชุดที่ 2 ซึ่งเป็น ดิกชันนารีของ อาจารย์ สอ เสถบุตร ก็ได้ (Talking Dictionary)
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
ก ข ค ฆ ง จ ฉ ช ซ ฌ ญ ฎ ฐ ฒ ณ ด ต ถ ท ธ น บ ป ผ ฝ พ ฟ ภ ม ย ร ฤ ล ว ศ ส ห อ ฮ
เมื่อได้คำศัพท์ภาษาอังกฤษแล้ว บางทีเราอาจจะไม่แน่ใจว่าควรจะผูกประโยคอย่างไรจึงจะถูกต้อง ผมขอแนะนำให้ไปดูตัวอย่างการใช้คำในประโยคที่ 2 เว็บนี้ครับ
เว็บที่ 1: http://eedic.naver.com/
พิมพ์ศัพท์, enter, คลิก Example
เว็บที่ 2-3:
http://www.nationmultimedia.com/
http://www.bangkokpost.com/News/index.php
พิมพ์คำศัพท์ในช่อง Search มุมบนขวาของหน้า, กด Enter, (ถ้าต้องการดูเพิ่มก็ให้: คลิกที่ลิงค์หัวข้อ, กด Control+F, พิมพ์คำลงในช่อง Find, คลิก Next)
ลองเล่นดูนะครับ สนุกดี
พิพัฒน์
pptstn@yahoo.com
วันเสาร์ที่ 6 กันยายน พ.ศ. 2551
[356] ฝึกฟังทีละประโยคกับดิก Longman
ในอินเตอร์เน็ตมีหลายเว็บดิกหลายเว็บที่ให้เราฟังคำอ่านของศัพท์เป็นคำ ๆ แต่ไม่มีดิกเล่มไหนเลยที่ให้เราฟังคำอ่านของประโยคหรือวลีตัวอย่างที่เขาโชว์ให้เราดู จะมียกเว้นก็ดิก Longman เท่านั้นที่ให้เราฟังคำอ่านของประโยคหรือวลีตัวอย่าง แต่ก็เฉพาะคำศัพท์ที่ขึ้นต้นด้วยตัว d และ s เท่านั้น
ผมเคยอธิบายเรื่องนี้ไว้ละเอียดพอสมควรที่ลิงค์นี้ [139] ฝึกฟัง-พูด-อ่าน-เขียน กับ Longman Dictionary ผมอยากให้ท่านคลิกเข้าไปอ่านคร่าว ๆ สักเที่ยวหนึ่ง
และเพื่ออำนวยความสะดวก ผมได้ดึงศัพท์ง่าย ๆ บางตัวที่ขึ้นต้นด้วย d และ s เพื่อให้ท่านคลิกฟัง เป็นการฝึกทุก skill ที่ผมพูดไว้แล้วในลิงค์ข้าง
บน โดยเฉพาะอย่างยิ่งที่เน้นมาก คือ listening skill
ตัวเลขหลังคำศัพท์ คือ จำนวนประโยคหรือวลีตัวอย่างของคำศัพท์ ลองฝึกไปเรื่อย ๆ นะครับ เชื่อว่าท่านจะได้รับประโยชน์พอสมควรทีเดียว
+ + + + + + + + + + +
คำทั้งหลายท้ายบทความนี้ เมื่อท่านคลิกจะมี 3 บรรทัดโชว์ คือ
-Play British pronunciation (คลิกเพื่อฟังเสียงอ่านคำศัพท์สำเนียงอังกฤษ)
-Play American pronunciation (คลิกเพื่อฟังเสียงอ่านคำศัพท์สำเนียงอเมริกัน)
-Play sentence (คลิกเพื่อฟังการอ่านประโยคตัวอย่าง ทีละประโยค ๆ , มี text ให้อ่านข้างล่าง)
ตรง Play sentence นี่แหละครับที่ผมบอกว่ามีประโยชน์มากเพราะท่านสามารถ
[1] ฝึก Listening: ท่านจะคลิกเพื่อฟังแต่ละประโยคกี่ครั้งก็ได้ ตามความพอใจ การฝึกฟังทีละประโยคเป็นพัฒนาการที่ก้าวไปอีกขั้นหนึ่ง สูงกว่าการฝึกทีละคำ และก็มีประโยชน์สำหรับท่านที่ยังไม่อยากจะฟังเป็นตอนยาวๆ เช่นการฟังข่าว ซึ่งถ้าหากจับประเด็นไม่ได้ก็อาจจะหลุดไปเลย เพราะฉะนั้นการฟังทีละประโยคและฟังซ้ำๆได้จึงดีมาก
[2] ฝึก Reading: เรื่องการฝึก Reading นี่ท่านสามารถฝึกได้หลายลักษณะตามความพร้อมของท่าน เช่น
2.1 ท่านบังคับสายตาตัวเองไม่ให้อ่านประโยคตัวอย่าง และคลิกฟังอย่างเดียวหลายๆครั้ง และตอบตัวเองให้ได้ว่าข้อความที่ฟังคืออะไร (เขียนลงกระดาษก็ดี) เสร็จแล้วจึงค่อยอ่านประโยคที่แสดงไว้ว่าถูกหรือไม่ วิธีนี้ท่านเน้นเรื่องการฟังมาก
2.2 ท่านอ่านประโยคตัวอย่าง และแปลให้เข้าใจเสียก่อน จึงค่อยคลิกฟัง
2.3 ท่านคลิกฟังไปพร้อม ๆ กับอ่านประโยคตัวอย่างผมอยากจะบอกว่าประโยคตัวอย่างของ Longman Dictionary นี้ดีมาก เป็นประโยคที่เป็นธรรมชาติ สามารถจดจำเอาไปใช้ได้ทั้งการพูดและการเขียน
[3] ฝึก speaking: เมื่อฟังจบประโยคแต่ละครั้ง ท่านพูดตามไปเลยครับ ถ้าฟังยังไม่ถนัดก็คลิกฟังซ้ำและพูดตาม ฝึกพูดตามทีละประโยคอย่างนี้แหละครับ ไม่เท่าไหร่ก็พูดคล่อง และตอนพูดตามนี้ก็สังเกตการใช้คำศัพท์-สำนวน การผูกประโยค การลงเสียงหนัก-เบา ฯลฯ ด้วย
[4] ฝึก writing: เมื่อฟัง – อ่าน – และพูดตามจนคล่องแล้ว ตอนสุดท้ายจะเป็นการดีมากครับ ถ้าท่านจะฝึกเขียนประโยคนั้นลงไปในสมุด โดยไม่เหลือบสายตาไปดูประโยคนั้นหรือไม่คลิกฟังประโยคนั้นขณะที่ท่านเขียน การฝึกเขียนโดยไม่อ่านหรือฟังเช่นนี้เท่ากับ Test ว่า หากถึงเวลาที่ท่านต้องพูดจริง ๆ ท่านจะพูดได้หรือเปล่า การเขียนลงไปจริง ๆ ในสมุดยังมีประโยชน์อีกอย่างหนึ่ง เพราะจะเป็นการ Test ว่า ท่านจับเสียงท้ายคำ เช่น –ed, -es, หรือคำย่อได้ถูกต้องหรือเปล่า, ท่านสะกดคำได้ถูกต้องหรือเปล่า เพราะแม้แต่คำที่ท่านออกเสียงได้ถูกต้องท่านก็อาจจะสะกดผิดก็ได้
ในแต่ละประโยคตัวอย่างนี้ ท่านพยายามฝึกให้ครบถ้วนทั้ง ฟัง – อ่าน – พูด – เขียน อย่างนี้แหละครับ แล้วจึงค่อยคลิกเลื่อนไปยังประโยคต่อไป นี่เรียกว่าฝึกเอาคุณภาพ แต่ถ้าเวลาไหนท่านรู้สึกเครียดๆ ก็อาจจะฝึกสบาย ๆบ้างก็ได้ ไม่ต้องฝึกเป๊ะตามที่ผมแนะข้างบน แต่อยากจะเรียนด้วยความจริงใจว่า ถ้ามีวินัยฝึกอย่างที่เรียนไว้ข้างบนจะได้ประโยชน์มากทีเดียว
เมื่อท่านฝึกเดินหน้าไปหลาย ๆ ประโยคแล้ว เวลาที่ย้อนกลับ ให้ท่านคลิก Back เรื่อย ๆ เพราะท่านจะได้ฟังเสียงประโยคตัวอย่างย้อนหลังอีก 1 รอบ
บางท่านอาจจะบอกว่า ก็ได้ฝึกแค่ตัวอักษร d และ s เท่านั้น ไม่จริงหรอกครับ เพราะว่า คำอื่น ๆ ในประโยคตัวอย่างก็ขึ้นต้นด้วยอักษรตั้งแต่ a ถึง z เพราะฉะนั้นท่านก็ได้ฝึกฟังทุกคำตั้งแต่ a ถึง z แหละครับ
+ + + + + + + + + + +
Damage 14, demand 16, dance 9, dangerous 11, dark 22,
date 14, day 67, dead 37, deal 18, death 27,
debate 12, decide 16, deep 27, delay 6, depend 11,
describe 8, design 17, desire 8, develop 21, die 34,
different 18, difficult 12, direct 17, dirty 16, dish 8,
dispute 12, distance 13, divide 14, do 19, door 19,
double 13, doubt 19, down 56, draw 78, dream 21,
drink 13, drive 38, drop 52, dry 22, due 14, duty 19,
* * * * *
sad 17, safe 26, same 19, save 31, say 91,
school 25, score 14, sea 18, seat 23, second noun 8,
second number 25, secret 10, secure 13, see 142, seem 16,
send 48, separate adjective 8, eparate verb 13, serve 26, service 37,
set verb 104, set noun 15, sharp 29, shock 15, shoot 38,
shop 16, short 53, should 38, show verb 57, show noun 26,
sick 35, side 74, sign 30, since 14, sink 31,
sit 59, sleep 19, slow 19, small 28, smell 8,
smooth 16, so adverb 54, so conjunction 9, soft 29, something 26,
sorry 31, sound noun 13, sound verb 32, sound adjective 11, speak 37,
stand 125, stop 51, strike 55, strong 46, such 27, sure 31
วันศุกร์ที่ 5 กันยายน พ.ศ. 2551
[355]ฟังเพลง–อ่านเนื้อเพลง–ศึกษาคำแปลเพลง ที่นี่!
ผมตั้งเป้าไว้ว่า เว็บเพลงที่จะเอามาฝากท่านวันนี้จะต้องมี 3 อย่าง ดังนี้ (บางเว็บ/บางเพลง อาจจะต้องรอดาวน์โหลดนานนิดหนึ่ง ใจเย็นหน่อยนะครับ)
1. มีเสียงเพลงให้ฟัง
2. มีเนื้อเพลงภาษาอังกฤษให้อ่าน
3. มีคำแปลเป็นภาษาไทยให้ศึกษา
แล้วก็หามาได้เพียง 3 เว็บเท่านั้น ข้างล่างนี้ครับ
[1] virginradiothailand.com
[2] educatepark.com
[3] englishub.com
ส่วนเว็บนี้ naronk.net ท่านลองพิมพ์ชื่อเพลงฝรั่งเก่า ๆ ที่เพราะ ๆ ลงไป อาจจะมีบ้างบางเพลงให้ฟัง
ศึกษาเพิ่มเติม:
เรียนภาษาอังกฤษผ่านเพลง
ขอให้ทุกท่านได้รับความเพลิดเพลินพร้อมกับศึกษาภาษาอังกฤษไปในเวลาเดียวกันจากการฟังเพลงครับ
พิพัฒน์
pptstn@yahoo.com
[354] ฝากหนังสือถวายหลวงพี่
ผมเดาเอาเองว่า blog นี้ น่าจะมีหลวงพี่บางท่านเข้ามาอ่านบ้าง และเนื่องจากหลวงพี่ที่เรียนวิทยาลัยสงฆ์ต้องเรียนทั้งธรรมะและภาษาอังกฤษจึงจะจบหลักสูตรปริญญาตรี ผมจึงขอถวายไฟล์หนังสือ Encyclopedia of Buddhism ให้แก่หลวงพี่
Encyclopedia of Buddhism เป็นสารานุกรมทางพุทธศาสนาที่สมบูรณ์มาก ตีพิมพ์เมื่อ พ.ศ. 2546 โดย Center for Buddhist Studies, University of California, Los Angeles ประเทศสหรัฐอเมริกา มีบทความมากกว่า 400 บทความ ครอบคลุมประเด็นแง่มุมต่าง ๆ เกี่ยวกับพุทธศาสนาอย่างกว้างขวาง (ลองอ่าน List of Articles) และเขียนด้วยสำนวนภาษาที่ชาวบ้านอ่านเข้าใจได้ง่าย
ผมขอแนะนำญาติโยมที่ต้องการทำบุญด้านการศึกษาของสงฆ์ ให้ทางร้านเขา print และเย็บเล่มหนังสือนี้, และนำไปถวายวัดที่มีพระสงฆ์เรียนที่วิทยาลัยสงฆ์หรือจะถวายหลวงพี่ที่เรียนก็ได้
ขอแถมอีก 2 เล่มครับ
1. THAI BUDDHISM IN THE BUDDHIST WORLD แต่งโดย ท่านเจ้าคุณประยุทธ์ ปยุตฺโต คลิกดาวน์โหลด
2. Handbook for Mankind หรือ คู่มือมนุษย์ โดยท่านอาจารย์พุทธทาสภิกขุ
คลิกดาวน์โหลด
ศึกษาเพิ่มเติม: ธรรมะ ความงาม
พิพัฒน์
e4thai@live.com